This Major Programme responds to this challenge and will emphasize UNIDO support to those countries lagging behind in achieving the poverty goal of the Millennium Declaration. |
Настоящая основная программа призвана обеспечить решение этой задачи, уделяя особое внимание поддержке со стороны ЮНИДО тех стран, темпы развития которых не обеспечивают достижение цели борьбы с нищетой, поставленной в Декларации тысячелетия. |
These are contained in our Strategy 2010 and in large measure reflect many of the aspirations expressed in the Millennium Declaration and its accompanying Development Goals. |
Они отражены в нашей стратегии на период до 2010 года и в значительной мере воплощают в себе чаяния, выраженные в Декларации тысячелетия, а также в разделах о целях развития. |
Such change needs to be based on the values of the Millennium Declaration and the commitments made at other United Nations summits and conferences. |
Такое изменение должно основываться на ценностях, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и обязательствах, принятых на других встречах на высшем уровне и конференциях Организации Объединенных Наций. |
The Millennium Development Goals were intended to give expression to the vision set out in the Declaration. |
Идея целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, заключалась в том, чтобы дать практическое выражение видению, воплощенному в Декларации. |
The Group looked forward to creative discussions with a view to improving the lives of slum dwellers significantly, as called for in the Millennium Declaration, and to addressing persistent and emerging issues. |
Группа 77 и Китая надеется на проведение плодотворного обсуждения вопросов, связанных с реализацией задачи значительного улучшения жизни людей в городских трущобах, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия, и призывает принять неотложные меры, направленные на решение сохраняющихся и возникающих проблем. |
The Regional Technical Cooperation Division, as the operational arm of UN-Habitat, is increasingly performing normative activities in connection with the Millennium Declaration goals and the Habitat Agenda. |
Отдел регионального и технического сотрудничества, являющийся органом по осуществлению оперативной деятельности ООН-Хабитат, в настоящее время все больше занимается нормотворческой деятельностью в связи с осуществлением целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Повестки дня Хабитат. |
Such work includes the OECD Guidelines for Multinational Enterprises, the ILO Tripartite Declaration, the United Nations Global Compact and the Millennium Development Goals, among others. |
В числе результатов этой деятельности можно назвать Руководящие принципы ОЭСР для многонациональных корпораций, Трехстороннюю декларацию МОТ, инициативу "Глобальный договор" Организации Объединенных Наций и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
There are strong links between environmental sustainability and some of the other internationally agreed goals of the Millennium Declaration as indicated in the example below, concerning water. |
Как показывают приведенные ниже примеры, в вопросах, касающихся водных ресурсов, существует тесная связь между экологической устойчивостью и некоторыми другими целями, согласованными на международном уровне в рамках Декларации тысячелетия. |
In addition, the internationally agreed goals of the Millennium Declaration are a set of clear, measurable and time-bound development goals that include environmental targets. |
Кроме того, в Декларации тысячелетия сформулированы согласованные на международном уровне цели, представляющие собой комплекс четких, поддающихся количественной оценке и привязанных к конкретным срокам целей развития, включающих задачи экологического характера. |
The eight goals of the Millennium Declaration focus on reducing extreme poverty, combating preventable diseases, improving child health and education, arresting environmental degradation and ending discrimination against women. |
Восемь целей, закрепленных в Декларации тысячелетия, главным образом предусматривают сокращение масштабов крайней нищеты, борьбу с болезнями, которые можно предотвратить, улучшение здоровья детей и уровня их образования, принятие мер, позволяющих остановить деградацию окружающей среды и покончить с дискриминацией женщин. |
He added that, unfortunately, the momentum created by the special session to tackle global employment challenges was insufficiently echoed and developed in the United Nations Millennium Declaration. |
Он добавил, что, к сожалению, тот стимул, который дала специальная сессия с точки зрения решения глобальных проблем в области занятости, был недостаточно поддержан и закреплен в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Moreover, social indicators are not encouraging, and most of the LDCs are off target to meet the human development goals of the Millennium Declaration. |
Кроме того, социальные показатели также не вселяют оптимизма, и большинство НРС отстают от графика достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития человеческого потенциала. |
The underlying dynamics were grim: already, since the ratification of the Millennium Declaration in 2000, the worldwide slum population had grown by approximately 75 million. |
Динамика событий, положенных в основу этой задачи, была весьма мрачной - уже в 2000 году после принятия Декларации тысячелетия численность населения трущоб в мире увеличилась примерно на 75 миллионов человек. |
It is also about keeping commitments made in the Millennium Declaration to halt the spread of the disease and to begin the process of reversal by 2015. |
Нам предстоит также рассмотреть вопрос о выполнении закрепленных в Декларации тысячелетия обязательств, направленных на то, чтобы к 2015 году остановить распространение этого заболевания и положить начало тенденции к сокращению его масштабов. |
UNEP also aims to contribute substantially to progress reporting on the environmental aspects related to the Millennium Declaration and Johannesburg Plan of Implementation targets. |
ЮНЕП также стремится вносить весомый вклад в подготовку докладов о ходе работы, связанной с экологическими аспектами задач, поставленных в Декларации тысячелетия и Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
Issues such as those related to the right to food and health require particular attention if the trading system is to contribute to sustainable development in line with the Millennium Declaration objectives. |
Особое внимание следует уделить, например, вопросам, связанным с правом на питание и охрану здоровья, с тем чтобы торговая система вносила вклад в устойчивое развитие в соответствии с целями, провозглашенными в Декларации тысячелетия. |
Its contribution to the implementation of the outcomes of United Nations summits and major conferences was essential in achieving the objectives of the Millennium Declaration. |
Ее вклад в осуществление решений встреч на высшем уровне и крупных конференций Организации Объединенных Наций играет существенную роль в достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The General Assembly needs another major overhaul in order to be restored to its rightful place, as enunciated in the Millennium Declaration. |
Генеральная Ассамблея нуждается в еще одной значительной перестройке, с тем чтобы она могла вновь занять принадлежащее ей по праву место, как об этом было сказано в Декларации тысячелетия. |
Many Governments noted their commitment to the Millennium Declaration and MDGs, but fewer addressed mainstreaming of gender perspectives into MDGs. |
Много было правительств, которые отметили свою приверженность Декларации тысячелетия и ЦРДТ, но меньше было таких, которые остановились на актуализации гендерной проблематики применительно к ЦРДТ. |
This recommendation is complementary to the call in the United Nations Millennium Declaration for the pharmaceutical industry to make essential drugs more widely available to and affordable by all who need them in developing countries. |
Эта рекомендация дополняет собой содержащийся в Декларации тысячелетия призыв к фармацевтической промышленности принимать меры с тем, чтобы основные лекарственные препараты были более доступны для всех тех людей в развивающихся странах, которые нуждаются в них, и предлагались по приемлемым для них ценам. |
(b) The Millennium Declaration and Millennium Development Goals provide a set of shared international priorities with worldwide consensus and a 2015 horizon. |
Ь) Декларация тысячелетия и поставленные в ней цели в области развития образуют комплекс общих международных приоритетов на период до 2015 года, в отношении которых существует глобальный консенсус. |
The 2000 Millennium Declaration commits governments around the world to a clear agenda for combating poverty, hunger, illiteracy, disease, discrimination against women and environmental degradation. |
Декларация тысячелетия 2000 года возлагает на правительства стран мира обязанность решать конкретные задачи в деле борьбы с нищетой, голодом, неграмотностью, болезнями, дискриминацией в отношении женщин и ухудшением состояния окружающей среды. |
The Rome Declaration does not explicitly request that countries harmonize their development assistance with reference to the Millennium Development Goals. |
В Римской декларации не содержится непосредственной просьбы к странам согласовывать оказываемую ими помощь в целях развития с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
The partnerships requested by the Rome Declaration and the Millennium Development Goals need not dilute national sovereignty or any particular focus within the framework of good governance. |
Партнерство, о котором говорится в Римской декларации и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не затрагивает национальный суверенитет или какие-либо конкретные цели в рамках благого правления. |
The Millennium Declaration recognized that success in meeting its objectives depends, inter alia, on peace and security, and good governance. |
В Декларации тысячелетия признается, что успех в достижении поставленных в ней целей зависит, в частности, от обеспечения мира и безопасности, а также благого управления. |