| The record of the international community in the first two years of implementing the Millennium Declaration is, at best, mixed. | Деятельность международного сообщества в первые два года осуществления Декларации тысячелетия в лучшем случае можно оценить как неоднозначную. |
| "In the Millennium Declaration, the international community recognized the fight against poverty as the greatest challenge to our global governance system". | «В Декларации тысячелетия международное сообщество признало борьбу с нищетой в качестве главной задачи системы глобального правления. |
| The forum can provide a useful opportunity to discuss institutional and administrative issues related to the implementation of the Millennium Declaration. | Форум может служить ареной для полезного обсуждения институциональных и административных вопросов, связанных с осуществлением Декларации тысячелетия. |
| Accordingly, the Millennium Declaration explicitly states the need for strong partnerships with the private sector and with civil society organizations. | В результате этого в Декларации тысячелетия прямо говорится о необходимости тесного партнерства с частным сектором и с организациями гражданского общества. |
| The specific objectives set by the United Nations Millennium Declaration reflect the political will of Governments of all countries. | Конкретные цели, установленные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, отражают политическую волю правительств всех стран. |
| There is no doubt that the Millennium Declaration has given rise to a new reality in the context of the Organization. | Нет никаких сомнений в том, что Декларация тысячелетия породила новую реальность в контексте Организации. |
| However, they can assist decisively in eradicating poverty, thus contributing to the attainment of the great goals of the Millennium Declaration. | Однако, они могут оказать решающую помощь в ликвидации нищеты, способствуя тем самым достижению великих целей Декларации тысячелетия. |
| The Summit Declaration recognizes that peace and security are closely intertwined with economic development in any country. | В Декларации тысячелетия признается, что мир и безопасность тесно переплетаются с экономическим развитием во всех странах. |
| The Millennium Summit Declaration reaffirmed our commitment to end the scourge of war. | В Декларации тысячелетия нашла новое подтверждение наша приверженность усилиям с целью положить конец бедствиям войны. |
| Promoting ethics and combating corruption in the public sector directly contribute towards implementing many of the goals set out in the Millennium Declaration. | Воспитание высокой нравственности и борьба с коррупцией в государственном секторе непосредственно содействуют достижению многих целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| In this process, particular attention should be given to collecting and disseminating information and experiences relevant to the implementation of the Millennium Declaration. | В рамках этого процесса особое внимание следует уделять систематизации и распространению информации и опыта, связанных с осуществлением Декларации тысячелетия. |
| The Millennium Declaration called for significant action with respect to children. | В Декларации тысячелетия содержался призыв к принятию конкретных мер в интересах детей. |
| The Monterrey Consensus and the United Nations Millennium Declaration view trade as the handmaiden of growth and an engine for development. | В Монтеррейском консенсусе и Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций торговля рассматривается в качестве стимулятора роста и двигателя развития. |
| Transnational crime was identified for in-depth review in 2004 in the road map towards the implementation of the United Nations Millennium Declaration. | В плане по осуществлению Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций для углубленного анализа в 2004 году выделена тема транснациональной преступности. |
| For Belize, the path to fulfilling the goals of the Millennium Declaration begins with addressing the issues of development and poverty eradication. | Для Белиза путь к достижению целей Декларации тысячелетия начинается с решения таких проблем как искоренение нищеты и развитие. |
| The Millennium Declaration recognizes the existing inequalities in our world. | В Декларации тысячелетия признано существующее в нашем мире неравенство. |
| Energy considerations should therefore be fully integrated into the implementation of the Millennium Declaration. | Поэтому энергетические аспекты должны быть полностью интегрированы в процесс осуществления Декларации тысячелетия. |
| A year ago, here in New York, heads of State and Government from 147 countries adopted the Millennium Declaration. | Год назад здесь, в Нью-Йорке, главы государств и правительств из 147 стран приняли Декларацию тысячелетия. |
| The United Nations needs to redouble its efforts to strengthen the implementation of the follow-up to the Millennium Declaration. | Организация Объединенных Наций должна удвоить свои усилия, с тем чтобы ускорить процесс осуществления решений Декларации тысячелетия. |
| The Millennium Declaration has also set a series of goals in this respect, which embody the solemn commitment of leaders of all countries. | Декларация тысячелетия также устанавливают ряд целей в этой связи, которые олицетворяют официальную приверженность лидеров всех стран. |
| That commitment was reiterated at the highest level with the Millennium Summit Declaration, adopted by our leaders last year. | Эта приверженность была вновь подтверждена на самом высоком уровне в Декларации Саммита тысячелетия, принятой нашими руководителями в прошлом году. |
| It must be pointed out that a clear and strong reference to good governance is contained in the Millennium Declaration. | Следует отметить, что в Декларации тысячелетия есть ясная и сильная формулировка о благом управлении. |
| Therefore, the international community needs to reaffirm its commitment to achieve the policy goals set out in the Millennium Declaration. | Поэтому международному сообществу необходимо вновь заявить о своей приверженности достижению политических целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| Nevertheless, they will no doubt be useful in materializing the vision embodied in the Millennium Declaration. | Тем не менее они, несомненно, будут полезны в деле реализации видения, воплощенного в Декларации тысячелетия. |
| I want to point out here that Security Council reform is another important issue stressed in the Millennium Declaration. | Хочу отметить, что в Декларации тысячелетия особо отмечается еще одна важная задача, а именно реформа Совета Безопасности. |