Mr. Cordovez (Ecuador) said that developing countries' increasing vulnerability to natural disasters and their low level of preparedness undermined their efforts to achieve their development goals, including those set out in the Millennium Declaration. |
Г-н Кордовес (Эквадор) говорит, что растущая уязвимость развивающихся стран в отношении стихийных бедствий и низкий уровень обеспечения готовности подрывают их усилия по достижению целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
With official development assistance (ODA) in the short and medium term expected to remain at insufficient levels, an estimated sum of US$ 150 billion was needed annually to meet the goals established in the Millennium Declaration. |
В условиях ожидаемого сохранения недостаточного уровня краткосрочной и среднесрочной официальной помощи в целях развития (ОПР) сумма ежегодных затрат на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, по предварительным оценкам, должна составить 150 млрд. долл. США. |
It also applauded the work of the United Nations International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) and offered its support in mainstreaming the gender perspective into all aspects of the implementation of the Millennium Declaration. |
Она приветствует также деятельность Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин (МУНИУЖ) и предлагает ему свою поддержку в решении задачи учета гендерной проблематики во всех аспектах деятельности по осуществлению Декларации тысячелетия. |
Furthermore, legislation had been enacted to implement the relevant provisions of the Constitution as well as the Millennium Declaration to help the indigenous peoples of Venezuela to exercise fully their rights. |
Кроме того, принято законодательство, обеспечивающее проведение в жизнь соответствующих положений Конституции, равно как и Декларации тысячелетия, чтобы тем самым помочь коренным народам Венесуэлы в полной реализации их прав. |
Algeria hoped that the World Summit on the Information Society would be a true expression of digital solidarity that would provide an opportunity to meet the challenges of new information technologies and distribute their advantages, in the service of the Millennium Declaration. |
Алжир надеется, что Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества станет настоящим выражением «цифровой» солидарности, которая откроет возможность для решения проблем, связанных с новыми информационными технологиями и распространением их благ в интересах воплощения в жизнь Декларации тысячелетия. |
Let us take advantage of this great opportunity, and our presence here, to live up to our commitments in the Millennium Declaration and the Development Goals. |
Давайте же воспользуемся этой великой возможностью и нашим присутствием здесь, чтобы оказаться на высоте обязательств, взятых нами в Декларации тысячелетия и в целях развития, изложенных в этой Декларации. |
This year, the outcome document adopted by heads of State and Government at the conclusion of the High-level Plenary Meeting gives us another chance to address in earnest the commitments that were made in the Millennium Declaration and at major United Nations conferences. |
В этом году итоговый документ, принятый главами государств и правительств по завершении Пленарного заседания высокого уровня, дает нам еще одну возможность добросовестно изучить обязательства, принятые в Декларации тысячелетия и на крупнейших конференциях Организации Объединенных Наций. |
We are grateful that, in both the Millennium Declaration and the outcome document of the High-level Plenary Meeting (resolution 60/1), youth concerns have been taken into account to a certain extent. |
Мы признательны за то, что как в Декларации тысячелетия, так и в Итоговом документе Пленарного заседания высокого уровня (резолюция 60/1) вопросы, вызывающие обеспокоенность молодежи, были в известной мере учтены. |
At the centre of the Department's campaign in support of the renewal were preparations for the high-level plenary meeting of the General Assembly at the commencement of its sixtieth session in September 2005 to review progress in implementing the United Nations Millennium Declaration. |
В центре проводимой Департаментом кампании в поддержку мер обновления были подготовительные мероприятия к проведению пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня в начале ее шестидесятой сессии в сентябре 2005 года в целях обзора хода осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
In its campaign leading up to the General Assembly high-level review of implementation of the Millennium Declaration, the Department will publicize a series of other reports and events in 2005. |
В рамках своей кампании, которая будет продолжаться вплоть до проведения Генеральной Ассамблеей обзора высокого уровня по вопросам осуществления Декларации тысячелетия, Департамент опубликует серию других докладов и будет освещать мероприятия в 2005 году. |
Although world leaders did not include a section on disarmament in their summit outcome document last month, this omission in no way cancels their disarmament goals contained in the 2000 Millennium Declaration. |
Хотя лидеры стран мира не включили раздел о разоружении в итоговый документ саммита, который состоялся в прошлом месяце, это не означает, что цели в области разоружения, сформулированные в принятой в 2001 году Декларации тысячелетия, потеряли свою актуальность. |
Let me cite the five disarmament goals contained in the 2000 Millennium Declaration, which remain valid today and which should continue to guide our work during the current session. |
Позвольте мне напомнить содержащиеся в Декларации тысячелетия пять целей в области разоружения, которые сохраняют свою значимость и сегодня и которыми мы по-прежнему должны руководствоваться в нашей работе на текущей сессии. |
The Millennium Declaration and the Millenium Development Goals demanded another series of indicators, which had to be merged with those described in the Friends of the Chair report. |
В Декларации тысячелетия и сформулированных в ней Целях развития предусматривается дополнительный набор показателей, которые должны быть объединены с показателями, описанными в докладе Группы друзей Председателя. |
Support was expressed for the activities aimed at promoting socially and environmentally sustainable cities and towns in realizing the twin goals of the Habitat Agenda and the relevant goals of the Millennium Declaration. |
Была высказана поддержка мероприятий, направленных на поощрение создания устойчивых в социальном и экологическом планах больших и малых городов для достижения двуединой цели Повестки дня Хабитат и соответствующих целей Декларации тысячелетия. |
Support was also expressed for the focus on poverty reduction strategies and efforts to integrate the targets of the Millennium Declaration into national development programmes under the leadership of national Governments. |
Было также заявлено о поддержке усилий по сосредоточению внимания на стратегиях и деятельности в области сокращения масштабов нищеты в рамках учета целевых показателей Декларации тысячелетия в национальных программах в области развития под руководством национальных правительств. |
It was noted that the role and work of the Commission in mobilizing public opinion and in supporting the countries of the region in their efforts to attain the Millennium Declaration Goals should be strengthened. |
Было отмечено, что следует повысить роль и эффективность работы Комиссии в деле мобилизации общественного мнения и оказания поддержки странам региона в их усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Declaration and the 2005 World Summit Outcome reaffirmed the basic premise that human rights formed a central pillar and were the shared responsibility of the United Nations system as a whole. |
В Декларации тысячелетия и Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года была вновь подтверждена базовая посылка о том, что права человека являются осевым элементом и общей ответственностью системы Организации Объединенных Наций в целом. |
Many ministers and heads of delegation agreed that expanding access to cleaner forms of energy was central to achieving the ultimate goals of sustainable development and those of the United Nations Millennium Declaration. |
Многие министры и главы делегаций согласились с тем, что обеспечение более широкого доступа к экологически чистым источникам энергии имеет определяющее значение для достижения конечных целей устойчивого развития и целей, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The achievement of important development goals, in particular those identified in the United Nations Millennium Declaration, adopted by heads of State in 2000, has become a critical demand, and many approaches to this end have been advanced. |
Достижение важных целей в области развития, в частности определенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, принятой главами государств в 2000 году, стало важнейшим требованием времени, и многие подходы к этой цели уже апробированы. |
That partnership should be based on international solidarity and the principles enshrined in the United Nations Charter, the Millennium Declaration, and the goals and commitments agreed at the 2005 World Summit. |
Эти партнерские отношения должны строиться на международной солидарности и принципах, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, Декларации тысячелетия, а также целях и обязательствах, согласованных на Всемирном саммите 2005 года. |
During the discussion and adoption of the Millennium Declaration, our delegation participated and endorsed that document, in which our heads of State or Government called for "a comprehensive reform of the Security Council in all its aspects" (resolution 55/2, para. 30). |
Наша делегация принимала участие в процессе обсуждения и принятия Декларации тысячелетия и одобрила этот документ, в котором главы наших государств и правительств призвали к проведению «всеобъемлющей реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах» (резолюция 55/2, пункт 30). |
9.2 At the 2005 World Summit, world leaders reaffirmed their commitment to address the special needs of Africa, the only continent not on track to meet any of the goals of the Millennium Declaration by 2015. |
9.2 На Всемирном саммите 2005 года руководители стран мира вновь подтвердили свою приверженность делу удовлетворения особых потребностей Африки - единственного континента, который, судя по всему, не сможет достичь к 2015 году ни одной из целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In the past, they have highlighted the contribution of functional commissions to the implementation of a comprehensive framework for development originating from the Millennium Declaration and the outcomes of the major United Nations conferences and summits. |
В прошлом Совет особо отмечал вклад функциональных комиссий в осуществление комплексной рамочной программы действий в целях развития, разработанной на основе положений Декларации тысячелетия и решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
In 2006, the functional commissions again contributed a wealth of analysis directly relevant to the international community's understanding of the policies and actions required to make further progress towards the goals contained in the Millennium Declaration and the outcomes of conferences. |
В 2006 году функциональные комиссии вновь внесли существенный вклад в аналитическую работу, непосредственно касающуюся понимания международным сообществом политики и действий, необходимых для обеспечения дальнейшего прогресса в достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и решений конференций. |
It is in that conviction that we take action in the United Nations with regard to the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. |
Именно на таком понимании основаны предпринимаемые нами в Организации Объединенных Наций шаги, касающиеся Декларации тысячелетия и закрепленных в ней целей в области развития. |