| It attempts to delineate in detail how the commitments of the Millennium Declaration could be realized. | В нем сделана попытка подробно объяснить, каким образом можно было бы выполнить обязательства, взятые в Декларации тысячелетия. |
| The core recommendations made at these events should be integrated components of any strategy to achieve the goals of the Millennium Declaration. | Основные рекомендации, сделанные на этих конференциях, должны стать неотъемлемыми элементами любой стратегии по достижению целей Декларации тысячелетия. |
| My delegation believes that the General Assembly has great responsibility for following up the themes of the Millennium Declaration. | По мнению моей делегации, на Генеральную Ассамблею возложена серьезная ответственность за осуществление последующей деятельности в развитие основных направлений Декларации тысячелетия. |
| At present, developing countries are facing daunting tasks in reaching the development goals set by the United Nations Millennium Declaration. | В настоящее время перед развивающимися странами стоят огромные задачи по реализации целевых показателей развития, изложенных в Декларации тысячелетия. |
| The report is concise and highlights the major activities of the Organization since the adoption of the Millennium Declaration last year. | Доклад этот четкий, и в нем освещены главные направления деятельности Организации после принятия в прошлом году Декларации тысячелетия. |
| The historic Declaration which emerged from the Millennium Summit emphasized the need to open a new era of international relations. | В исторической Декларации, которая была принята по итогам Саммита тысячелетия, подчеркивалась необходимость начала новой эпохи в международных отношениях. |
| I have merely touched on some aspects of the many goals embraced in the Millennium Declaration. | Я всего лишь коротко остановился на некоторых аспектах многих вопросов, затронутых в Декларации тысячелетия. |
| Most of the social malaise identified in the Millennium Declaration exists in an acute form in the least developed countries. | Большинство из определенных в Декларации тысячелетия социальных болезней в наиболее острой форме протекают в наименее развитых странах. |
| The Millennium Declaration has as one of its goals the elimination of weapons of mass destruction. | Одна из закрепленных в Декларации тысячелетия целей заключается в ликвидации оружия массового уничтожения. |
| The Millennium Declaration speaks of it and establishes goals in this area. | Эта проблема была затронута и в Декларации тысячелетия, в которой были намечены соответствующие цели в этой области. |
| Nauru endorses the Millennium Declaration's strong emphasis on integrating the principles of sustainable development into country policies and programmes. | Науру поддерживает сделанный в Декларации тысячелетия решительный упор на интеграцию принципов устойчивого развития в страновые политику и программы. |
| The Millennium Declaration presented humanity with a new hope for a better world based on peace, justice and equity. | Декларация тысячелетия дала человечеству новую надежду на лучший мир, основанный на мире, справедливости и равноправии. |
| In his road map the Secretary-General has comprehensively dwelt upon the issues contained in the Millennium Declaration. | В своем плане осуществления Генеральный секретарь всеобъемлющим образом освещает проблемы, затронутые в Декларации тысячелетия. |
| For its part, in fulfilment of its obligations under the Millennium Declaration, Pakistan has striven hard to defuse tensions in South Asia. | Со своей стороны, Пакистан, выполняя свои обязательства по Декларации тысячелетия, упорно стремится к разрядке напряженности в Южной Азии. |
| Many achievements were made in the past year; the most significant was, no doubt, the Millennium Declaration. | Прошлый год отмечен многими достижениями, и самым значительным, несомненно, стала Декларация тысячелетия. |
| It was therefore important to reaffirm the political will expressed in the Millennium Declaration adopted in September 2000. | Поэтому следует подтвердить политическую волю, выраженную в Декларации тысячелетия, принятой в сентябре 2000 года. |
| The general debate in the Second Committee took on particular importance when it came to evaluating economic cooperation one year after the Millennium Declaration. | Общая дискуссия во Втором комитете приобретает особое значение для оценки экономического сотрудничества через год после принятия Декларации тысячелетия. |
| His delegation called on the developed countries to meet the obligations undertaken at the Copenhagen Summit and in the Millennium Declaration. | Его делегация призывает развитые страны выполнять обязательства, принятые в ходе Встречи на высшем уровне в Копенгагене и в рамках Декларации тысячелетия. |
| We hope that the road map will serve both as an umbrella and as an impetus for concrete actions to implement the Millennium Declaration. | Надеемся, что такой план послужит как основой, так и импульсом для конкретных действий по осуществлению Декларации тысячелетия. |
| My delegation believes that holding such a meeting could make a significant contribution to the implementation of the relevant provisions of the Millennium Declaration. | Моя делегация считает, что проведение такого совещания могло бы в значительной степени способствовать осуществлению соответствующих положений Декларации тысячелетия. |
| The Millennium Declaration and the "road map" for its implementation have set up a broad and substantial agenda for our future common work. | Декларация тысячелетия и план ее реализации наметили широкую и конкретную программу действий для нашей будущей общей работы. |
| The past year, our Organization has made commendable efforts to implement the Political Declaration adopted by our leaders at the Millennium Summit. | В прошлом году наша Организация прилагала похвальные усилия, направленные на осуществление принятой нашими лидерами на Саммите тысячелетия Политической декларации. |
| In almost all cases, these priorities include the national efforts to reach the Millennium Declaration goals. | Практически во всех случаях к этим приоритетам относятся национальные усилия, направленные на достижение целей Декларации тысячелетия. |
| In the Millennium Declaration, the world leaders gave clear directions for adapting the Organization to the new century. | В Декларации тысячелетия руководители стран мира наметили четкие пути приведения Организации в соответствие с реалиями нового века. |
| More than 60 heads of State or Government had signed the Declaration during the Millennium Summit or soon thereafter. | Более 60 глав государств и правительств подписали эту декларацию в ходе Саммита тысячелетия и непосредственно после него. |