Those goals, which are derived from the United Nations Summits and Conferences as well as the Millennium Declaration include but are not limited to the areas indicated in paragraph 9 of the present report. |
Эти цели, вытекавшие из материалов встреч на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций, а также Декларации тысячелетия, охватывают области, указанные в пункте 9 настоящего доклада, но не ограничиваются ими. |
While the Council and, in September 2005, the Assembly will undertake the five-year review of the implementation of the Millennium Declaration, the present report is intended to stimulate a discussion about the system's response to the provisions of resolution 59/250. |
С учетом того, что Совет, а в сентябре 2005 года и Ассамблея будут проводить пятилетний обзор хода осуществления Декларации тысячелетия, при подготовке настоящего доклада была поставлена задача стимулировать обсуждение действий системы по выполнению положений резолюции 59/250. |
Before analysing that matrix, it is appropriate to place those actions in the framework of the principles and general orientations adopted in resolution 59/250, which are consistent with the Millennium Declaration and other major policy positions emanating from the General Assembly. |
Прежде чем переходить к анализу этой таблицы, было бы целесообразным рассмотреть эти меры в контексте принципов и общих ориентиров, указанных в резолюции 59/250, которые согласуются с Декларацией тысячелетия и другими крупными политическими документами, принятыми Генеральной Ассамблеей. |
Beyond this, CEB has sought to shape a set of common and complementary approaches to guide the work of the United Nations system in advocacy, analysis, resource mobilization and operational activities in support of key system-wide goals embodied in the Millennium Declaration. |
Помимо этого, КСР стремился разработать ряд общих и дополнительных подходов, руководствуясь которыми система Организации Объединенных Наций могла бы вести пропагандистскую и аналитическую работу и принимать меры по мобилизации ресурсов, а также осуществлять оперативные мероприятия в поддержку выполнения ключевых общесистемных задач, поставленных в Декларации тысячелетия. |
A related issue is to ensure that the outcomes of the commissions have an impact on the Millennium Declaration review in September 2005 given that the General Assembly will be receiving many contributions from different forums. |
В связи с этим важно обеспечить, чтобы итоговые документы комиссий сыграли свою роль при проведении в сентябре 2005 года обзора хода осуществления Декларации тысячелетия с учетом того, что различные форумы будут направлять в адрес Генеральной Ассамблеи самые разнообразные материалы. |
Declaration submitted by Foundation for the Child and the Family regarding the mid-term review of the eight Millennium Development Goals (MDGs) |
Декларация, представленная Фондом ребенка и семьи по вопросу о среднесрочном обзоре восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Reaffirming the role of the public service in the attainment of national goals for social and economic development, including those contained in the United Nations Millennium Declaration, |
подтверждая роль государственной службы в достижении национальных целей в области социального и экономического развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, |
In opening the floor, the Ambassador invited all the participants to consider how to better use ECOSOC as a tool to make a real impact on the global Millennium campaign to eradicate poverty by 2015, as outlined in the universally agreed upon Millennium Declaration. |
Предоставляя слово ораторам, посол предложил всем участникам подумать о том, каким образом можно наиболее эффективно использовать Экономический и Социальный Совет в качестве инструмента, позволяющего добиться реальных сдвигов в деле осуществления глобальной кампании за ликвидацию нищеты к 2015 году в соответствии с универсально одобренной Декларацией тысячелетия. |
our commitment to the UN Millennium Declaration principles, emphasising on peace, security and stability, in the absence of which no development effort can be complete; |
свою приверженность принципам Декларации тысячелетия ООН, прежде всего миру, безопасности и стабильности, при отсутствии которых никакие усилия в области развития не могут быть полными; |
The Assembly, by resolution 55/2 of 8 September 2000, adopted the United Nations Millennium Declaration, which sets out eight specific, time-bound Millennium Development Goals which are to be met by 2015. |
В резолюции 55/2 от 8 сентября 2000 года Ассамблея приняла Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, содержащую восемь конкретных, привязанных к определенным срокам целей в области развития, которые должны быть достигнуты к 2015 году. |
In adopting the United Nations Millennium Declaration, Member States of the United Nations committed themselves to fighting poverty. |
Приняв Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, государства - члены Организации Объединенных Наций обязались бороться с нищетой. |
These activities focus in particular on Goal 8 of the MDGs related to an open, rule-based, predictable, non-discriminatory and (from the Millennium Declaration) equitable multilateral trading system. |
В этой деятельности особое внимание уделялось, в частности, цели 8 ЦРДТ, связанной с формированием открытой, основывающейся на соответствующих нормах, предсказуемой, недискриминационной и (согласно Декларации тысячелетия) справедливой многосторонней торговой системы. |
These development imperatives are likely to be taken into account by the UN General Assembly high-level plenary meeting in September 2005, which will review comprehensively the implementation of the UN Millennium Declaration in the last five years. |
Эти императивы развития, вероятно, будут рассмотрены Генеральной Ассамблеей ООН на ее пленарном заседании высокого уровня в сентябре 2005 года, которое будет проведено для всестороннего обзора хода осуществления Декларации тысячелетия ООН за последние пять лет. |
Moreover, the issue of trade in services is of direct relevance to the Millennium Declaration's commitment to eradicating poverty, to achieving Goal 8 and to its endeavours regarding a global partnership for development. |
Кроме того, вопрос о торговле услугами имеет непосредственное отношение к провозглашенному в Декларации тысячелетия обязательству об искоренении нищеты, достижению цели 8 и усилиям, касающимся глобального партнерства в интересах развития. |
In that regard, it commended the Secretariat's commitment to developing a strategic long-term vision statement, which would provide a sharper focus to UNIDO's interventions in the area of the commitments contained in the United Nations Millennium Declaration. |
В этой связи Украина с удовлетво-рением отмечает приверженность Секретариата цели подготовки заявления о стратегической долгосрочной перспективе, которое позволит более четко сфоку-сировать деятельность ЮНИДО в связи с обязатель-ствами, содержащимися в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The reports will also describe the actions which have been taken by the Executive Director pursuant to Governing Council resolution 19/5, "Implementing and monitoring the goal of the United Nations Millennium Declaration on improving the lives of slum dwellers". |
В этих докладах также будут отражены мероприятия, которые были проведены Директором-исполнителем в соответствии с резолюцией 19/5 Совета управляющих "Осуществление и мониторинг деятельности по достижению цели улучшения жизни обитателей трущоб, поставленной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций". |
In rResolution 19/5, on implementing and monitoring the goal of the United Nations Millennium Declaration on improving the lives of slum dwellers, the Governing Council GC requested the Executive Director to report on progress made with implementation... |
В резолюции 19/5 об осуществлении и мониторинге деятельности по достижению целей улучшения жизни обитателей трущоб, поставленной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, Совет управляющих просил Директора-исполнителя представить доклад о ходе работы в этой области. |
The two global campaigns on secure tenure and urban governance and all other activities will be aligned with efforts to implement the Millennium Declaration targets on slums as well as on water and sanitation. |
Две глобальные кампании по надежному владению недвижимостью и управлению городами, а также все остальные мероприятия будут проведены в соответствии с усилиями, направленными на достижение закрепленных в Декларации тысячелетия целей, касающихся трущоб, а также обеспечения водоснабжения и санитарии. |
Increased number of Governments and local authorities introducing and implementing slum upgrading policies in line with the Millennium Declaration target on slums |
Более значительное количество правительств и местных органов власти, которые разработали и внедрили стратегии в области улучшения жилья в соответствии с целью, закрепленной в Декларации тысячелетия, касающейся трущоб |
Trend analysis on the slum target of the Millennium Declaration (2) [1] |
г) анализ тенденций в области достижения целевого показателя по трущобам, предусмотренного в Декларации тысячелетия (2) [1]. |
This observation, included in the Millennium Declaration, has since been strengthened by the High-Level Panel, which noted in its report that environmental degradation is one of the principal threats to our collective security. |
Этот факт, уже отраженный в Декларации тысячелетия, впоследствии был с еще большей силой подчеркнут Группой высокого уровня, которая отметила в своем докладе, что ухудшение состояния окружающей среды является одной из главных угроз нашей коллективной безопасности. |
Failure to urgently strengthen the AIDS response will mean that the world will achieve neither the 2010 targets of the Declaration of Commitment nor Millennium Development Goal 6. |
Неспособность в срочном порядке активизировать борьбу со СПИДом будет означать, что мир не обеспечит достижения ни установленных на 2010 год целей Декларации о приверженности, ни цели 6 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The AIDS response, however, cannot end in 2010, with the final milestones of the Declaration of Commitment, or in 2015, when the Millennium Development Goals expire. |
Вместе с тем деятельность по борьбе со СПИДом не может быть завершена в 2010 году, после достижения основных целей Декларации о приверженности, или в 2015 году, на который ориентированы цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Most countries are collecting information for these indicators as part of the monitoring of progress towards the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the Millennium Development Goals. |
Большинство стран собирают информацию по этим показателям в качестве части работы по наблюдению за прогрессом в выполнении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
One participant stressed that 2005 would be a challenging year for the Council given both the sweeping recommendations of the High-level Panel report and the five-year review of the Millennium Declaration. |
Один из участников подчеркнул, что 2005 год будет непростым годом для Совета, принимая во внимание обширные рекомендации, содержащиеся в докладе Группы высокого уровня, и проведение пятигодичного обзора Декларации тысячелетия. |