Next year, the tenth anniversary of the Millennium Declaration (resolution 55/2) will provide us with the opportunity to reinvigorate the global partnership to make the MDG's a reality. |
Десятая годовщина Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) в будущем году обеспечит нам возможность активизировать глобальное партнерство, с тем чтобы претворить ЦРДТ в жизнь. |
While Member States did not specifically refer to oceans and seas in the Millennium Declaration, they considered as fundamental the need to show prudence in the management of all living and natural resources, in accordance with the precepts of sustainable development. |
Хотя государства-члены конкретно о морях и океанах в Декларации тысячелетия не упоминали, они сочли основополагающей необходимость проявлять осмотрительность в деле рационального использования всех живых организмов и природных ресурсов в соответствии с постулатами устойчивого развития. |
Under item 9, "Other business", it is suggested that the Commission discuss the topical issue of the follow-up process to the Millennium Declaration and the role of investment, technology and enterprise competitiveness in that regard. |
В рамках пункта 9 "Прочие вопросы" Комиссии предлагается обсудить актуальный вопрос о процессе осуществления деятельности по выполнению положений Декларации тысячелетия и роль инвестиций, технологии и конкурентоспособности предприятий в этой связи. |
Indeed, the goals and targets associated with the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation will not be realized with a "business-as-usual" approach. |
Реализации целей и задач, вытекающих из Декларации тысячелетия и Йоханнесбургского плана выполнения решений, и в самом деле не добиться, если применять рутинный подход. |
If so, it will be very difficult to meet the goals of the Millennium Declaration in these regions, particularly those related to reducing poverty. |
При таком развитии событий будет довольно сложно реализовать в этих регионах закрепленные в Декларации тысячелетия цели, особенно те, которые касаются сокращения масштабов нищеты. |
Within the United Nations system, a major paradigm shift has taken place due to the Millennium Development Goalsinternationally agreed goals contained in the Millennium Declaration. |
В системе Организации Объединенных Наций основной парадигматический сдвиг произошел благодаря постановке согласованных на международном уровне целей, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
That is why Heads of State and Government, in the Millennium Declaration, recognized the need to strengthen the United Nations to make it a more effective instrument for pursuing their priorities. |
Поэтому главы государств и правительств в Декларации тысячелетия признали необходимость укрепления Организации Объединенных Наций, чтобы превратить ее в более эффективный инструмент решения их первоочередных задач. |
The Millennium Declaration adopted by Heads of States at the Millennium Summit in 2000 reaffirmed the primacy of poverty alleviation and gender equality as development goals. |
В Декларации тысячелетия, принятой главами государств на Саммите тысячелетия в 2000 году, подтверждается приоритетное значение сокращения масштабов нищеты и обеспечения равенства мужчин и женщин в качестве целей в области развития. |
Participants emphasized that in order to meet the objectives of the Millennium Declaration and Millennium Development Goals, macroeconomic policies had to take account of gender dimensions. |
Участники подчеркнули, что для достижения целей Декларации тысячелетия и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в макроэкономической политике необходимо принимать во внимание гендерные аспекты. |
As stressed in the United Nations Millennium Declaration and the aforementioned recent report of the Secretary-General, enhancing people's capacities is a central national task and Governments bear a responsibility for ensuring sustained improvements in education and health. |
Как подчеркнуто в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и вышеупомянутом недавнем докладе Генерального секретаря, центральной национальной задачей является укрепление потенциала населения и правительства несут ответственность за постоянное совершенствование систем образования и здравоохранения. |
The Millennium Development Goals and the Millennium Declaration are critical because they represent the clearest indication to date of a global consensus on the need to end extreme poverty. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и сама Декларация тысячелетия имеют огромное значение, поскольку в них беспрецедентно четко воплотился глобальный консенсус относительно необходимости ликвидации крайней нищеты. |
It provides comprehensive analysis on LDCs' development problems, especially on the challenges of poverty reduction and prospects of achieving the objectives of the Millennium Declaration and the Brussels Programme of Action in these countries. |
Он содержит всесторонний анализ проблем развития НРС, в частности задач, касающихся сокращения масштабов нищеты, и перспектив достижения целей Декларации тысячелетия и Брюссельской программы действий в этих странах. |
A road map will also be developed for the promotion of urban youth empowerment and participation in the implementation of the Habitat Agenda and relevant Millennium Declaration targets. |
Кроме того, будет разработана "дорожная карта", содействующая наделению молодежи полномочиями и участию в осуществлении повестки дня Хабитат и соответствующих целей Декларации тысячелетия. |
The Millennium Declaration (resolution 55/2) constituted an unprecedented promise by world leaders to address peace, security, development, human rights and fundamental freedoms as a single package. |
Декларация тысячелетия (резолюция 55/2) представляет собой беспрецедентное обещание мировых лидеров добиваться решения проблем мира, безопасности, развития, прав человека и основных свобод в едином пакете. |
Member States reaffirm the relevant provisions of the Charter of the United Nations and the United Nations Millennium Declaration on the central position of the General Assembly. |
Государства-члены вновь подтверждают соответствующие положения Устава Организации Объединенных Наций и Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций о центральном месте Генеральной Ассамблеи. |
In 2000, our leaders agreed on the Millennium Declaration, which outlined eight Millennium Development Goals to benefit all people by reducing poverty and improving the livelihoods of nearly one sixth of humankind by 2015. |
В 2000 году наши лидеры согласовали Декларацию тысячелетия, в которой изложены восемь Целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, целей, направленных на то, чтобы в интересах всех народов добиться сокращения масштабов нищеты и улучшения условий жизни почти одной шестой человечества к 2015 году. |
Achieving the objectives set up by the Millennium Declaration required the involvement of all stakeholders, and would necessitate the creation of new tripartite partnerships involving the public and private sectors as well as non-governmental organizations. |
Для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, требуются усилия всех заинтересованных сторон и налаживание новых трехсторонних партнерских связей с участием государственного и частного секторов, а также неправительственных организаций. |
This year, that mandate will be complemented by an assessment of how the broad-based Monterrey framework has helped provide for the achievement of the goals and objectives of the Millennium Declaration. |
В этом году данный мандат будет расширен и станет охватывать оценку того, как имеющий широкую основу Монтеррейский консенсус содействует реализации целей и задач, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The Ministers recalled the pledge by the leaders of Member States of the United Nations, as contained in the Millennium Declaration, to strengthen their countries' capacity to implement the principles and practices of democracy. |
Министры напомнили о том, что в Декларации тысячелетия руководители государств - членов Организации Объединенных Наций обязались укреплять потенциал своих стран для претворения в жизнь принципов и практики демократии. |
Too often, humanitarian relief has been separated from development and from the achievement of the goals of the Millennium Declaration, as though they were not related to each other. |
Слишком часто чрезвычайная гуманитарная помощь отделялась от развития и достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, как будто они не являются взаимосвязанными. |
Systemic issues such as coherence in international development policies remains an integral part of the collective efforts made by the international community to achieve the commitments set forth in the Millennium Declaration. |
Такие системные вопросы, как последовательность международной политики развития, остаются в центре коллективных усилий международного сообщества по достижению целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
The Secretariat will make additional resources available from the Environment Fund for EMWA, with a view to achieving the relevant internationally agreed goals of the Millennium Declaration and the relevant targets of the Johannesburg Plan of Implementation. |
Секретариат будет выделять дополнительные ресурсы из Экологического фонда для ЭОИПР в целях достижения соответствующих согласованных на международном уровне целей Декларации тысячелетия и задач, поставленных в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
Successful exploitation of these opportunities can make a significant contribution to attaining the objectives and goals of the United Nations Millennium Declaration. |
Успешное использование этих возможностей может существенным образом способствовать достижению целей и выполнению задач, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Finally, it is relevant for the 2005 comprehensive review of the implementation of the international development goals, including those contained in the Millennium Declaration. |
И наконец, настоящий документ имеет отношение к всестороннему обзору хода выполнения международных целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия. |
In that context, we welcome the proposals of the Secretary-General and his call for concrete action to achieve the goals and the objectives set out in the Millennium Declaration. |
В этой связи мы приветствуем предложения Генерального секретаря и его призыв к конкретным действиям для достижения целей и задач, поставленных в Декларации тысячелетия. |