The Secretary-General's report refers to adapting the work programme of the United Nations to tailor it to the Millennium Declaration goals. |
В докладе Генерального секретаря говорится о приведении программы работы Организации Объединенных Наций в соответствие с целями, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
Adopted on 8 September 2000, at the largest gathering of world leaders ever assembled, the Millennium Declaration established a new global human order. |
В Декларации тысячелетия, принятой 8 сентября 2000 года на самой крупной из когда-либо проводившихся встрече всемирных лидеров, был изложен новый глобальный гуманитарный порядок. |
It is important that the Council support the efforts of the functional commissions to integrate the follow-up to the United Nations Millennium Declaration in their programmes of work. |
Важно, чтобы Совет поддерживал усилия функциональных комиссий по включению в их программу работы мер по выполнению положений Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
We are called upon at this session to consider the manner in which States should implement the Millennium Declaration through their conduct. |
На этой сессии мы должны рассмотреть вопрос о том, каким образом государства могут добиться выполнения задач, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We should not, however, falter in dealing with other priority items and objectives contained in the Millennium Declaration. |
Однако нам не следует ослаблять наши усилия в выполнении других вопросов и целей приоритетного порядка, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Justice demands that global terrorism be silenced so that the Millennium Declaration of the United Nations can be heard. |
Справедливость требует, чтобы глобальный терроризм умолк, с тем чтобы можно было услышать слова Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Through shared responsibility, the last of the Millennium Declaration's fundamental values, I am sure that goal will be achieved. |
Я уверен, что благодаря нашей совместной ответственности, одной из фундаментальный ценностей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, эта цель будет достигнута. |
Accurate and timely statistics are necessary if Governments are to know how they are progressing towards fulfilment of the commitments made in the Millennium Declaration. |
Точные и своевременные статистические данные необходимы для того, чтобы правительства имели представление о ходе выполнения обязательств, принятых в Декларации тысячелетия. |
It was suggested that ESCAP should focus on assisting Member States to implement the follow-up to global conferences and the Millennium Declaration Goals. |
ЭСКАТО было рекомендовано сосредоточить усилия на оказании государствам-членам помощи в выполнении решений глобальных конференций и целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The United Nations Population Fund is fully committed to the advancement of the agendas of the international conferences of the 1990s and to the Millennium Declaration. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения делает все возможное для реализации повесток дня международных конференций 90-х годов, а также Декларации тысячелетия. |
Through inter-agency cooperation at the regional level, the ECE will promote coordinated initiatives for joint follow-up to the Millennium Declaration; |
в рамках межучрежденческого сотрудничества на региональном уровне ЕЭК будет содействовать согласованным инициативам в области совместного осуществления последующих мер по реализации Декларации тысячелетия; |
In this context, we would like to reiterate the commitments undertaken in the Millennium Declaration, which recognized the need to promote a culture of prevention. |
В этом контексте мы хотели бы вновь подтвердить обязательства, взятые в Декларации тысячелетия, где признается необходимость поощрять культуру предотвращения. |
These reached their climax in the Millennium Declaration, when all our heads of State and Government recognized the special challenges faced by our African continent. |
Особое внимание им было уделено в Декларации тысячелетия, когда все главы государств и правительств признали, что перед нашим африканским континентом стоят особые сложные задачи. |
The Millennium Declaration emphasized the urgency of ensuring that the benefits of new technologies, especially ICT, be available to all. |
В Декларации тысячелетия была подчеркнута настоятельная необходимость обеспечения того, чтобы блага новых технологий, особенно ИКТ, были доступны всем. |
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) is committed to the implementation of the United Nations Millennium Declaration through public administration development, among other development issues. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) привержена осуществлению положений Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций через деятельность по развитию государственного управления в числе других вопросов развития. |
It was noted with appreciation that ESCAP had reoriented its work programme and resources to support the implementation of the Millennium Declaration and the outcomes of global conferences. |
С удовлетворением отмечалось, что ЭСКАТО переориентировала свою программу работы и ресурсы на поддержку осуществления задач, поставленных в Декларации тысячелетия и в итоговых документах глобальных конференций. |
In that regard, the World Summit should bring about a consensus to share technology in accordance with the spirit of the Millennium Declaration, he noted. |
Он отметил, что в этой связи Всемирная встреча на высшем уровне должна обеспечить консенсус в отношении совместного использования технологии согласно духу Декларации тысячелетия. |
Agricultural sector and trade in fresh and processed agricultural and food products to promoting food security and poverty alleviation through enhanced economic development, which is also consistent with the United Nations Millennium Declaration. |
Сельскохозяйственного сектора и торговли свежими и переработанными сельскохозяйственными и пищевыми продуктами в повышение уровня продовольственной безопасности и уменьшение остроты проблем бедности путем активизации экономического развития, что также является совместимым с положениями Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Those outcomes have come together in the development goals articulated in the United Nations Millennium Declaration. |
Положения этих итоговых документов нашли свое отражение в целях развития, изложенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The group observed that the 2005 FRA report would also meet the need of five year reporting envisaged in the UN Millennium Declaration. |
Группа отметила, что доклад ОЛР-2005 также необходим в связи с пятилетним циклом представления отчетности, который предусмотрен в Декларации тысячелетия ООН. |
However, the Millennium Declaration had stressed the importance of development as well as peace. |
Вместе с тем в Декларации тысячелетия особо отмечена важность осуществления процесса развития, а также укрепления мира. |
The CCA indicator frameworks needed to evolve to respond to new priorities in national plans, conference reviews and the Millennium Declaration. |
Необходимо доработать систему показателей ОАС с учетом новых приоритетов в национальных планах, результатов обзоров по итогам конференций и Декларации тысячелетия. |
The principal objective was to engage in a joint reflection on concrete ways for the system to advance the objectives set out in the Millennium Declaration. |
Основная цель заключалась в том, чтобы совместно поразмышлять о конкретном вкладе системы в достижение целей, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Ms. Cho said it was relevant that the Millennium Declaration had focused on education as the principal method for achieving the advancement of women and gender equality. |
Г-жа Чо отмечает, что в Декларации тысячелетия особое внимание уделяется образованию как основному средству достижения целей улучшения положения женщин и гендерного равенства. |
This effort is taking on new urgency as steps are being taken towards achieving the quantitative goals and targets of the Millennium Declaration. |
Такая деятельность становится все более актуальной по мере принятия мер, направленных на достижение количественных целей и целевых показателей, установленных в Декларации тысячелетия. |