The report of the Secretary-General on a road map towards the implementation of the Declaration (A/56/326) outlines the potential strategies for action that are designed to meet the goals and commitments made at the Millennium Summit of the General Assembly. |
В докладе Генерального секретаря о плане осуществления Декларации (А/56/326) намечены возможные стратегии действий, направленные на достижение целей и выполнение обязательств, сформулированных на Саммите тысячелетия Генеральной Ассамблеи. |
General enrolment, especially that of girls, in primary and secondary education is a key goal for any government and is a goal of the Declaration as well. |
Ключевой задачей любого правительства и целью, поставленной в Декларации тысячелетия, является увеличение общего числа учащихся, особенно девочек, в начальных и средних учебных заведениях. |
The Constitutive Act of the African Union contains objectives that coincide with the goals of the New Partnership for Africa's Development, the content of the Millennium Declaration and the provisions of the United Nations Charter. |
Учредительный акт Африканского союза содержит цели, которые совпадают с целями Нового партнерства в интересах развития Африки, содержанием Декларации тысячелетия и положениями Устава Организации Объединенных Наций. |
NEPAD represents a strategy for addressing the issues of peace and security, democratic and accountable governance, poverty eradication and observance of the rule of law, all of which are included in the Millennium Declaration. |
НЕПАД представляет собой стратегию решения проблем мира и безопасности, демократического и подотчетного управления, ликвидации нищеты и обеспечения правопорядка, которые являются целями, поставленными в Декларации тысячелетия. |
We must ensure that the coordinated effort of the international community is matched by a secure flow of resources in order to guarantee its success, as was agreed upon by the heads of State and Government in the Millennium Declaration. |
Мы должны добиться того, чтобы скоординированным усилиям международного сообщества соответствовало надежное поступление ресурсов, чтобы гарантировать его успех, о чем была достигнута договоренность главами государств и правительств в Декларации тысячелетия. |
Perhaps Africa has had enough of analysis of its problems: the Millennium Declaration and the Doha, Monterrey and Johannesburg Summits, to name some of them. |
Проблемы Африки проанализированы, вероятно, уже в достаточной мере: в Декларации тысячелетия и на саммитах в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге, называя лишь последние. |
We highly appreciate the fact that the Secretary-General has accorded special importance to the implementation of the Millennium Declaration by mentioning it in action 1. |
Мы высоко оцениваем тот факт, что Генеральный секретарь подчеркнул особое значение осуществления Декларации тысячелетия, упомянув ее в Мере 1. |
The conclusions and recommendations that came out of those two important meetings reflect the determination of the international community to commit itself in a resolute manner to achieving the objectives contained in the Millennium Declaration. |
Выводы и рекомендации, которые были приняты по итогам этих важных конференций, отражают решимость международного сообщества принять на себя обязательство по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Two years ago, the States Members of the United Nations adopted another series of far-reaching goals when they signed the Millennium Declaration on the reduction of poverty. |
Два года назад, подписав Декларацию тысячелетия, государства - члены Организации Объединенных Наций наметили еще один комплекс далеко идущих целей в сфере сокращения масштабов нищеты. |
Mr. De Alba (Mexico)(spoke in Spanish): We have received with interest the first annual report on the progress made by the United Nations system and Member States in the implementation of the Millennium Declaration. |
Де Альба (Мексика) (говорит по-испански): Мы с интересом восприняли первый ежегодный доклад о прогрессе, достигнутом системой Организации Объединенных Наций и государствами-членами в деле осуществления Декларации тысячелетия. |
The present slowdown of the world economy is a factor that certainly was not foreseen when the Millennium Declaration was adopted and thus renders the pursuit of its Goals more difficult. |
Нынешнее замедление темпов развития мировой экономики является фактором, который определенно не предусматривался во время принятия Декларации тысячелетия, и таким образом затрудняет осуществление ее целей. |
In complying with the Millennium Declaration, regional organizations are strengthening their capacity in the area of maintaining international peace and security, through the establishment, with the assistance of the United Nations, of institutional arrangements for conflict prevention, management and resolution. |
В осуществление Декларации тысячелетия региональные организации укрепляют свой потенциал в области поддержания международного мира и безопасности через учреждение с помощью Организации Объединенных Наций институциональных механизмов по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов. |
We therefore welcome the fulsome recognition of the special needs of Africa, as contained in the Millennium Declaration, and the overwhelming support for NEPAD at the recent high-level debate of the General Assembly. |
Поэтому мы приветствуем полное признание особых потребностей Африки, содержащееся в Декларации тысячелетия, и всестороннюю поддержку НЕПАД, продемонстрированную в ходе недавних прений высокого уровня в Генеральной Ассамблее. |
The United Nations has a fundamental role to play in mobilizing financial resources and promoting international cooperation - elements that are essential if we are to fulfil the commitments and goals of the Millennium Declaration. |
Организация Объединенных Наций призвана сыграть основополагающую роль в мобилизации финансовых ресурсов и содействии международному сотрудничеству - элементам, которые необходимы для выполнения нами обязательств и целей Декларации тысячелетия. |
My delegation would like to recall the commitment made in the Millennium Declaration, by which the international community resolved to halt and reverse the spread of HIV/AIDS. |
Моя делегация хочет напомнить об обязательстве, принятом в Декларации тысячелетия, в которой международное сообщество заявило о своей решимости остановить и обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа. |
Last but not least, we share the concerns of the Secretary-General that the progress achieved so far in implementing the goals of the Millennium Declaration have fallen far short of our expectations. |
Мы разделяем беспокойство Генерального секретаря по поводу того, что прогресс, достигнутый до сих пор в достижении целей, намеченных в Декларации тысячелетия, далеко не отвечает нашим ожиданиям. |
The ongoing reforms will help to meet the goals of the Millennium Declaration concerning the administration of this great body and I commend the Secretary-General and his staff for the work done to date. |
Нынешние реформы помогут достичь целей Декларации тысячелетия в отношении управления этим замечательным органом, и я отдаю должное Генеральному секретарю и его сотрудникам за проделанную ими до сих пор работу. |
The theme is highly relevant with regard to the United Nations Millennium Declaration (see General Assembly resolution 55/2), which has established a number of goals related to development and poverty eradication. |
Эта тема весьма актуальна в контексте Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи), в которой был установлен ряд целей, касающихся развития и ликвидации нищеты. |
It would, moreover, constitute an important contribution to the implementation of the commitments made in the Millennium Declaration (see General Assembly resolution 55/2), especially the section devoted to Africa. |
Это также явится важным вкладом в осуществление обязательств, предусмотренных в Декларации тысячелетия (см. резолюцию 55/2 Генеральной Ассамблеи), особенно в ее разделе, посвященном Африке. |
This could be accompanied by an intensification of efforts in favour of constructive reforms in working methods which should be consistent with the overall approach taken to the subject as described in the Millennium Declaration. |
Это могло бы сопровождаться интенсификацией усилий в пользу таких конструктивных реформ в методах работы, которые должны соответствовать общей позиции, закрепленной в этом отношении в Декларации тысячелетия. |
We remain committed to this aim and regard it as one of the most important tasks facing the United Nations membership as it works to implement the recommendations in the Millennium Declaration. |
Мы по-прежнему привержены достижению этой цели и рассматриваем это как наиболее важную задачу, стоящую перед членами Организации Объединенных Наций в рамках осуществления рекомендаций Декларации тысячелетия. |
The principles of multilateralism are articulated with vigour and resolve in the Millennium Declaration, which assigns a decisive role to the United Nations Charter - and rightly so, for it is much more than our constitution. |
Принципы многостороннего подхода ярко и решительно изложены в Декларации тысячелетия, которая по праву отводит решающую роль Уставу Организации Объединенных Наций, ибо он намного шире, чем наша конституция. |
The international community must devote priority attention to completing work on a vulnerability index for the small island developing States, as called for in General Assembly resolution 54/224 in the Millennium Declaration. |
Международное сообщество должно уделять приоритетное внимание завершению работы над индексом уязвимости малых островных развивающихся государств, как это предлагается в резолюции 54/224 Генеральной Ассамблеи и в Декларации тысячелетия. |
Clearly, we welcome the Secretary-General's intention to give priority to those activities that promote the attainment of the goals enshrined in the Millennium Declaration and in the plans of action of the most recent global summits. |
Мы, безусловно, приветствуем намерение Генерального секретаря уделять первоочередное внимание таким видам деятельности, которые способствуют достижению целей, воплощенных в Декларации тысячелетия, и в планах действий недавних глобальных саммитов. |
On the basis of a revised draft programme budget and by implementing the Millennium Declaration, along with the decisions adopted at Monterrey and Johannesburg, we hope to further the principles of integrity and universality. |
Надеемся, что в основу данного документа, равно как и всех других мероприятий по выполнению решений Саммита тысячелетия, форумов в Монтеррее и Йоханнесбурге, будут положены принципы целостности и универсальности. |