To implement the Millennium Declaration and meet the Goals, the United Nations has adopted a broad based strategy that includes the following initiatives. |
Для осуществления Декларации тысячелетия и достижения изложенных в ней целей Организация Объединенных Наций приняла широкомасштабную стратегию, включающую следующие инициативы. |
In setting the internationally agreed goals contained in the United Nations Millennium Declaration, the international community has committed itself to making a sustained effort to combat poverty. |
При установлении международно согласованных целей в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций международное сообщество обязалось прилагать неустанные усилия по борьбе с нищетой. |
A key tool in attaining the targets of the Millennium Declaration, particularly the slum, water and sanitation targets, is south-south cooperation. |
Важным инструментом достижения целей Декларации тысячелетия, прежде всего касающихся благоустройства трущоб, развития водоснабжения и санитарии, является сотрудничество Юг-Юг. |
Five years ago, in the Millennium Declaration, world leaders agreed on a wide-ranging set of commitments and undertakings - a comprehensive agenda for development. |
Пять лет назад в Декларации тысячелетия лидеры стран мира согласовали широкий спектр обязательств и начинаний - всеобъемлющую повестку дня в области развития. |
There is understandable panic and anxiety in some quarters, just as there is reason for guarded optimism that the Millennium Declaration will be implemented in full. |
Есть понятная паника и обеспокоенность в некоторых кругах, также как есть основания для осторожного оптимизма, что Декларация тысячелетия будет выполнена в полном объеме. |
Indeed, the Millennium Declaration reaffirmed the commitment of all nations to the rule of law as the all-important framework for advancing human security and prosperity. |
В Декларации же тысячелетия была подтверждена приверженность всех государств верховенству права в качестве наиважнейшей основы укрепления безопасности и процветания человека. |
The European Union was fully committed to poverty reduction and used the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals as overarching frameworks for its development activities. |
Европейский союз всецело привержен цели сокращения масштабов нищеты и руководствуется Декларацией тысячелетия и целями, сформулированными в Декларации тысячелетия, как основополагающими рамками для своей деятельности в области развития. |
The Department must continue to evolve in the ever-changing information landscape, taking the Millennium Declaration as a guide to achieve greater public impact. |
Департаменту следует продолжать развиваться в условиях постоянно меняющейся информационной среды, используя Декларацию тысячелетия в качестве руководства для усиления воздействия на общественное мнение. |
Five years since the adoption of the Millennium Declaration, the social and economic situation in several parts of the globe continues to be characterized by extreme poverty. |
Пять лет спустя после принятия Декларации тысячелетия социально-экономическое ситуация в ряде частей планеты по-прежнему характеризуется крайней нищетой. |
The world summit outcome document maintains the vision of development elaborated in the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus, the Johannesburg Plan of Implementation and other outcomes, including the Mauritius Strategy. |
Итоговый документ всемирного саммита содержит концепцию развития, разработанную в Декларации тысячелетия, Монтеррейском консенсусе, Йоханнесбургском плане выполнения решений и других документах, включая Маврикийскую стратегию. |
The Millennium Declaration and the World Programme of Action for Youth, which was adopted by Member States 10 years ago, are the results of that awareness. |
Результатами такого осознания стали Декларация тысячелетия и утвержденная государствами-членами 10 лет назад Всемирная программа действий, касающаяся молодежи. |
It is now for us to review the progress we have made in implementing the Millennium Declaration. |
Теперь нам следует проанализировать результаты, достигнутые в осуществлении положений Декларации тысячелетия. |
I am therefore recommending the incorporation of these commitments into the set of targets used to follow up on the Millennium Declaration. |
Поэтому я рекомендую включить эти обязательства в комплекс задач, используемых для контроля за осуществлением Декларации тысячелетия. |
The 2005 World Summit provided the opportunity to reflect on progress made since the Millennium Declaration and on subsequent changes in the international political and economic environment. |
Всемирный саммит 2005 года позволил осмыслить прогресс, достигнутый после принятия Декларации тысячелетия, и последующие изменения в международной политической и экономической обстановке. |
That action demonstrates the engagement of the CPLP in multilateral initiatives of the United Nations in the context of the implementation of the Millennium Declaration. |
Эта деятельность свидетельствует о вовлеченности СПЯС в многосторонние инициативы Организации Объединенных Наций в контексте выполнения Декларации тысячелетия. |
My delegation notes the Secretary-General's proposal to introduce a new set of targets in the follow-up of the Millennium Declaration and shares his concerns in this regard. |
Моя делегация принимает к сведению предложение Генерального секретаря о введении нового набора целей во исполнение Декларации тысячелетия и разделяет его обеспокоенность по этому поводу. |
We welcome the incorporation of the report on the progress made in implementing the Millennium Declaration into the Secretary-General's report. |
Мы приветствуем включение в доклад Генерального секретаря отчета о прогрессе, достигнутом в осуществлении Декларации тысячелетия. |
Only two years ago, we adopted the Millennium Declaration, a text that now has more force and validity than ever. |
Всего лишь два года назад мы приняли Декларацию тысячелетия, документ, приобретающий сегодня особенно актуальное значение. |
The Millennium Declaration had identified "Meeting the special needs of Africa" as one of the key areas requiring our collective commitment. |
В Декларации тысячелетия «Удовлетворение особых потребностей Африки» обозначено в качестве одной из ключевых областей, требующих от нас коллективной приверженности. |
The Conference also provides an opportunity for the international community to translate into action the commitments for development and poverty eradication made in the Millennium Declaration. |
Конференция также позволит международному сообществу реализовать закрепленные в Декларации тысячелетия обязательства в области развития и искоренения нищеты. |
The Millennium Declaration gives us an opportunity to make this multifaceted action more effective and coherent, with a view to achieving the objectives that we have set ourselves. |
Декларация тысячелетия предоставляет нам возможность повысить эффективность и слаженность этих многогранных действий в целях выполнения нами поставленных перед собой задач. |
The road map towards the implementation of the United Nations Millennium Declaration is a rather unusual United Nations document. |
План осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций является довольно необычным документом Организации. |
In other words, the United Nations must continue its work and concentrate its efforts towards fulfilling the obligations and commitments contained in the Millennium Declaration. |
Иными словами, Организация Объединенных Наций должна продолжать свою работу и сосредоточить свои усилия на выполнении обязанностей и обязательств, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Ms. Dinić said that the commitments set out in the Millennium Declaration should be taken into account in the deliberations on the proposed programme budget for 2002-2003. |
Г-жа Динич говорит, что в ходе обсуждений по предлагаемому бюджету по программам на 2002-2003 годы следует учитывать обязательства, установленные в Декларации тысячелетия. |
The international development goals, the Millennium Declaration and the third United Nations Conference on the Least Developed Countries provide the basis for moving forward in this regard. |
Цели международного развития, Декларация тысячелетия и документы третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам обеспечивают основу для движения вперед в этом направлении. |