| It must be admitted, however, that the global horizon has considerably darkened since the Millennium Declaration was adopted in September 2000. | Однако следует признать, что с момента принятия Декларации тысячелетия в сентябре 2000 года обстановка в мире существенно ухудшилась. |
| Next year we will take stock of developments since the Millennium Declaration was adopted. | В следующем году нам предстоит подвести итоги успехам, достигнутым с момента принятия Декларации тысячелетия. |
| It is our hope that those trends will be reversed and that the promises made in the Millennium Declaration fulfilled. | Мы надеемся, что эти тенденции будут переломлены, а обещания, данные в Декларации тысячелетия, будут сдержаны. |
| He welcomed the initiative of global action against hunger and poverty, which would contribute significantly to attaining the primary goal of the Millennium Declaration. | Он приветствует инициативу, связанную с ведением глобальной борьбы с голодом и нищетой, которая станет важным вкладом в достижение основной цели Декларации тысячелетия. |
| We see the tasks of Governments as being very similar in every country, which is why we emphasize the application of the Millennium Declaration everywhere. | Мы считаем, что перед правительствами всех стран стоят аналогичные задачи, вот почему мы подчеркиваем важность повсеместного осуществления Декларации тысячелетия. |
| The Millennium Declaration recognized that poverty eradication is fundamental to achieving sustainable development, but many of our people still live in conditions of abject poverty. | В Декларации тысячелетия признается, что ликвидация нищеты является залогом обеспечения устойчивого развития, однако население многих наших стран до сих пор живет в условиях крайней нищеты. |
| To some extent, we have achieved the targets set in the Millennium Declaration, despite the rather discouraging surge in the global demand for peacekeeping operations. | Несмотря на довольно удручающее повышение глобального спроса на миротворческие операции, мы в определенной степени добились целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| One should not forget that NEPAD goals and objectives are the same as those set forth in the Millennium Declaration. | Не следует забывать о том, что цели и установки НЕПАД идентичны целям, провозглашенным в Декларации тысячелетия. |
| We will hold a high-level plenary meeting to review progress on all of the commitments in the Millennium Declaration. | Мы проведем пленарное заседание на высоком уровне, что проанализировать, как выполняются все обязательства, содержащиеся в Декларации тысячелетия. |
| The Millennium Declaration and the Millennium Development Goals are at the core of the world's efforts to put an end to hunger and poverty. | Декларация тысячелетия и сформулированные в ней цели в области развития составляют саму сердцевину общемировых усилий по ликвидации голода и нищеты. |
| Next year, we will gather in this Hall for a summit meeting to review progress on the implementation of the Millennium Declaration. | В будущем году мы соберемся в этом зале на встречу на высшем уровне для подведения итогов осуществления Декларации тысячелетия. |
| The linkages between the agenda of "A World Fit for Children" and the Millennium Declaration are evident. | Связи между повесткой дня, сформулированной в документе «Мир, пригодный для жизни детей», и Декларацией тысячелетия очевидны. |
| The Millennium Declaration highlighted not only our goals but also our responsibilities, which will help fulfil our aspirations. | В Декларации тысячелетия отражены не только наши цели, но и наши обязанности, которые помогут нам реализовать наши чаяния. |
| The 2005 summit should lead to concrete commitments, enhanced cooperation, coordination and coherence at all levels, as envisioned in the Millennium Declaration. | Саммит 2005 года должен привести к конкретным обязательствам, усилению сотрудничества, координации и согласованности на всех уровнях, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия. |
| We are profoundly convinced that the summit should be a comprehensive event with a broad thematic range covering all major aspects of the Millennium Declaration. | По нашему глубокому убеждению, саммит должен быть проведен как единое, целостное мероприятие с широким тематическим охватом, покрывающим все основные аспекты Декларации тысячелетия. |
| The common goals and values to which we had subscribed in the Millennium Declaration appeared to recede into the background. | Общие цели и ценности, под которыми мы подписались в Декларации тысячелетия, казалось, отойдут на второй план. |
| At the forthcoming 2005 summit, we will review our progress in fulfilling the goals set out in the Millennium Declaration. | На предстоящей встрече на высшем уровне в 2005 году мы оценим достигнутый нами прогресс в деле достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| We need to have political resolve, as stated by world leaders in the Millennium Declaration four years ago, and later at Monterrey and Johannesburg. | Нам нужна политическая решимость, о чем заявили мировые лидеры в Декларации тысячелетия четыре года назад и позднее в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
| Hence, the series of collective efforts made by the international community at a difficult economic juncture to live up to its Millennium Declaration commitment vis-à-vis globalization is significant. | Поэтому важное значение имеет серия коллективных мероприятий, проведенных международным сообществом в тяжелый экономический период для выполнения взятого им обязательства в области глобализации, сформулированного в Декларации тысячелетия. |
| The deliberations of CEB on these issues are intended to ensure that the process of reporting on the follow-up to the Millennium Declaration reflects a system-wide perspective. | Рассмотрение КСР этих вопросов имеет своей целью обеспечить, чтобы процесс составления докладов о последующей деятельности по итогам Декларации тысячелетия отражал общесистемный подход. |
| HLCP organized inter-agency consultations to prepare CEB's contribution to the 2005 review of the implementation of the Millennium Declaration. | КВУП организовал межучрежденческие консультации, с тем чтобы КСР мог внести свой вклад в проведение в 2005 году обзора хода осуществления Декларации тысячелетия. |
| It is also an essential component of the Millennium Declaration, further taken up in Goal 1 of the MDGs. | Оно также является одним из основных компонентов Декларации тысячелетия, нашедшим свое отражение в цели 1 ЦРДТ. |
| The World Summit on the Information Society and the Millennium Declaration call for the reduction of the digital divide. | В итоговых документах Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и Декларации тысячелетия содержится призыв к сокращению "цифрового разрыва". |
| It is enshrined in the Charter and is embraced and reaffirmed in the Millennium Declaration. | Об этом говорится в Уставе, причем данные положения изложены и закреплены в Декларации тысячелетия. |
| Achieving the universal primary education goal of the Millennium Declaration Scope | Достижение цели по обеспечению всеобщего начального образования, сформулированной в Декларации тысячелетия |