Improving access to safe drinking water has been identified as a high development priority both in the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation. |
Улучшение доступа к безопасным ресурсам питьевой воды было обозначено в качестве высокоприоритетной задачи развития как в Декларации тысячелетия, так и в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
In the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan, time-bound targets provide further impetus to the implementation of that commitment. |
В Декларации тысячелетия и Йоханнесбургском плане реализации этого обязательства придан дополнительный импульс за счет постановки целей, ограниченных конкретными сроками. |
In this respect the early attainment of all the development goals set forth in the Millennium Declaration will be indispensable and significant for promoting international cooperation on counter-terrorism. |
В этой связи скорейшее достижение всех целей в области развития, изложенных в Декларации тысячелетия, сыграет незаменимую и значительную роль в содействии международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом. |
This should include specific reference to progress on disaster risk reduction taking, into account agreed development goals, including those found in the Millennium Declaration. |
Должны быть предусмотрены конкретные задачи по достижению прогресса в области уменьшения риска бедствий с учетом согласованных целей развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
We also underline the need to respect the resolutions and recommendations of international legitimacy issued by world summits, including the Millennium Declaration. |
Мы также подчеркиваем необходимость выполнения принятых на всемирных встречах на высшем уровне резолюций и рекомендаций международного сообщества, в том числе Декларации тысячелетия. |
Realizing the ultimate aspirations of the Millennium Declaration for all people, including the billion most deprived, must remain the true focus of international and national development policy. |
Реализация подлинного замысла Декларации тысячелетия в интересах населения всего мира, включая миллиард наиболее обездоленных людей, должна оставаться подлинной целевой установкой международной и национальной политики в области развития. |
In November 2010, the Academy organized at its Moscow headquarters an international conference on the United Nations Millennium Declaration 10 years after: results and perspectives. |
В ноябре 2010 года Академия в своей московской штаб-квартире провела международную конференцию на тему «Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций спустя десять лет: итоги и перспективы». |
Despite the challenges, the shared set of values provided by the Millennium Declaration and other summits remains highly relevant. |
Несмотря на эти проблемы, общая система ценностей, о которой говорится в Декларации тысячелетия и итоговых документах других саммитов, по-прежнему остается чрезвычайно актуальной. |
The Millennium Declaration recognized the needs and the special problems of landlocked developing countries, and requested increased financial and technical assistance to the LLDCs. |
В этой связи в Декларации тысячелетия признаются потребности и особые проблемы РСНВМ и содержится призыв к увеличению объемов оказываемой им финансовой и технической помощи. |
The Millennium Declaration was adopted during Mr. Holkeri's term, and his legacy is therefore still very much alive here in the Assembly. |
Во время его пребывания на этом посту была принята Декларация тысячелетия, и поэтому его дело по-прежнему живет в Ассамблее. |
The Millennium Declaration upholds the rights of children, women, migrants, migrant workers and their families. |
В Декларации тысячелетия провозглашаются права детей, женщин, мигрантов, в том числе трудовых, и их семей. |
Other United Nations activities such as the Congress on Crime Prevention, the Millennium Declaration and the Counter-Terrorism Strategy add to the complexity of the mandates. |
В результате других мероприятий Организации Объединенных Наций, таких как Конгресс по предупреждению преступности, Декларация тысячелетия и Глобальная контртеррористическая стратегия, мандаты усложняются еще больше. |
The international community must, above all, live up to the commitment of the historic Millennium Declaration of 2000 (resolution 55/2). |
Международное сообщество должно прежде всего выполнить обязательство, содержащееся в исторической Декларации тысячелетия, принятой в 2000 году (резолюция 55/2). |
One of the most significant global challenges today is to fulfil the promises of the Millennium Declaration (resolution 55/2) for a better world for everyone. |
Сегодня одна из наиболее важных глобальных задач заключается в выполнении содержащихся в Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) обещаний относительно создания лучшего мира для всех. |
In adopting the Millennium Declaration, 189 Member States took the decisive step to address the fundamental problem of unequal global development. |
Сто восемьдесят девять государств-членов приняли Декларацию тысячелетия, сделав тем самым решающий шаг в направлении решения важнейшей проблемы неравного развития в мире. |
Ten years ago we adopted the Millennium Declaration (resolution 55/2) as a common consensus agreement to ensure globally consistent and sustainable human development. |
Десять лет назад мы приняли широким консенсусом Декларацию тысячелетия (резолюция 55/2) как договоренность обеспечить на глобальном уровне последовательное и устойчивое развития человеческого потенциала. |
This notwithstanding, I have no doubt in my mind that all Members remain committed to the cause of the Millennium Declaration. |
Несмотря на это, у меня нет сомнений, что все члены сохраняют приверженность достижению целей Декларации тысячелетия. |
The Millennium Declaration is the Magna Carta for a poverty-free world, and I am glad to have been a part of its adoption. |
Декларация тысячелетия - это Великая хартия вольностей избавленного от нищеты мира, и я рада тому, что участвовала в ее принятии. |
In our view, the objectives set out in the Millennium Declaration can be achieved by 2015. |
Мы считаем, что Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году достичь можно. |
Since Ireland signed up to the Millennium Declaration (resolution 55/2) in 2000, we have tripled the annual volume of our assistance. |
После того, как Ирландия в 2000 году подписала Декларацию тысячелетия (резолюция 55/2), мы в три раза увеличили ежегодный объем нашей помощи. |
All this has served to hamper the ability of developing countries to achieve the MDGs by 2015, as agreed in the Millennium Declaration. |
Все это уменьшает возможности развивающихся стран в деле достижения ЦРДТ к 2015 году, как это предусматривается в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Declaration and the Millennium Development Goals continue to serve as our common pledge to create a better future for everyone. |
Декларация тысячелетия и закрепленные в ней цели в области развития, как и прежде, представляют собой наше совместное обязательство обеспечить всем людям лучшее будущее. |
The Office of Executive Direction and Management coordinates the system-wide implementation of the Habitat Agenda, the Millennium Declaration Goals and relevant paragraphs of the 2005 World Summit Outcome. |
Канцелярия исполнительного руководства и управления обеспечивает координацию общесистемного осуществления Повестки дня Хабитат, достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия, и выполнения соответствующих пунктов Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
The report also provides an overview of the Division's contribution in achieving the international development goals, including those contained in the Millennium Declaration. |
В докладе содержится также краткий анализ вклада Отдела в достижение международных целей в области развития, в том числе содержащихся в Декларации тысячелетия. |
Failure to achieve the goals adopted at the special session on children will significantly undermine efforts towards realizing the aspirations of the Millennium Declaration. |
Неспособность достичь целей, сформулированных на специальной сессии по положению детей, в значительной степени подорвет усилия, направленные на выполнение положений Декларации тысячелетия. |