Mr. Bouheddou (Algeria) suggested that the report should be discussed by the General Assembly in plenary session under the agenda item on the implementation of the Millennium Declaration. |
Г-н Бухедду (Алжир) предлагает рассмотреть этот доклад на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи по пункту, касающемуся осуществления Декларации тысячелетия. |
There is commitment in the New Partnership to achieving several of the millennium development goals and this represents an important linkage with the United Nations Millennium Declaration. |
Программа «Новое партнерство» предусматривает достижение целого ряда целей развития на рубеже тысячелетия, и в этом плане она перекликается с Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
However, through that same will, we undertook, in the Millennium Declaration, to re-examine these issues so as to set a course for the world that corresponds to the aspirations and expectations of the people. |
Однако благодаря этой же воле мы обязались в Декларации тысячелетия вновь рассмотреть эти вопросы, с тем чтобы идти курсом, отвечающим чаяниям и ожиданиям людей. |
We join in the call made by the Secretary-General to evolve a coordinated strategy - one that harnesses the combined energy of Member States, international institutions and civil society - in the pursuit of the objectives of the Millennium Declaration. |
Мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря разработать скоординированную стратегию достижения целей Декларации тысячелетия в качестве основы для объединенных энергичных усилий государств-членов, международных учреждений и гражданского общества. |
We are determined to counter the world drug problem, as called for in the Millennium Declaration, and the Thai Government has declared an outright war on drugs. |
Мы преисполнены решимости противодействовать всемирной проблеме наркотиков во исполнение Декларации тысячелетия, и правительство Таиланда уже объявило настоящую войну наркотикам. |
It is in this regard that we call on the international community to respond to the call in the Millennium Declaration and to make a "first call" for children in Africa. |
Именно поэтому мы просим международное сообщество откликнуться на содержащийся в Декларации тысячелетия призыв уделить главное внимание детям Африки. |
The implementation of that inalienable right, reaffirmed in the Millennium Declaration, is the only effective guarantee of a happy childhood and a safe and secure future for the children of the entire southern Caucasus region. |
Реализация этого неотъемлемого права, подтвержденного в Декларации тысячелетия, является единственной действенной гарантией счастливого детства и безопасного будущего для детей всего южно-кавказского региона. |
As this is the first session of the General Assembly following the Millennium Summit, one of our most important tasks will be follow-up and implementation of the Millennium Declaration. |
Поскольку это первая сессия Генеральной Ассамблеи после проведения Саммита тысячелетия, одной из наших самых сложных задач будет последующая деятельность по осуществлению Декларации тысячелетия. |
The Millennium Declaration also pointed out that the current unsustainable ways of consuming and producing must be changed in the interests of the well-being of the present and future generations. |
В Декларации тысячелетия указывается также, что в интересах нынешних и будущих поколений необходимо отказаться от сегодняшних неустойчивых способов производства и потребления. |
In this regard, it is important for us to recall last year's Millennium Declaration, whose main thrust was a war on poverty in the most comprehensive and most inclusive manner possible. |
В этой связи важно вспомнить о прошлогодней Декларации тысячелетия, главным направлением которой была война с нищетой на всеобъемлющей и максимально широкой основе. |
The initiatives presented by the Secretary-General will strengthen the Organization in the area of administration and management, with a view to advancing the implementation of the objectives of the Millennium Declaration. |
Представленные Генеральным секретарем инициативы укрепят Организацию в области управления и руководства, что будет способствовать достижению целей Декларации тысячелетия. |
It is, however, up to Governments, working individually and in cooperation with each other, to ensure that the commitments that they made in the Millennium Declaration are fully realized. |
Однако полное выполнение принятых в Декларации тысячелетия обязательств должны обеспечить правительства, проводящие свою деятельность индивидуально и в сотрудничестве с другими правительствами. |
This does not mean that important practical steps cannot be taken in order to build up the financial capacity of the developing countries to implement the goals of the United Nations Millennium Declaration. |
Это не означает, что нельзя предпринять важные практические шаги по наращиванию финансового потенциала развивающихся стран для осуществления целей Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Finally, in spite of the events of 11 September, we believe that a long-term vision for the work of the Organization is appropriately set out in the Millennium Declaration. |
Наконец, несмотря на события 11 сентября, мы считаем, что долгосрочные задачи Организации надлежащим образом сформулированы в Декларации тысячелетия. |
It also reaffirms its support for the proposal of the Secretary-General, as reflected in the Millennium Declaration, to convene an international conference to identify ways of eliminating the danger of nuclear weapons. |
Она также подтверждает свою поддержку отраженного в Декларации тысячелетия предложения Генерального секретаря о созыве международной конференции для выявления способов устранения создаваемой ядерным оружием угрозы. |
Financial considerations should not serve as a justification for setting up an unsatisfactory system, particularly, in view of the Member States' pledge, in the Millennium Declaration, to ensure that the Organization was provided with the resources it needed to carry out its mandates. |
Финансовые соображения не должны служить оправданием для создания неудовлетворительной системы, особенно с учетом обязательства государств-членов в Декларации тысячелетия обеспечить Организацию надлежащими ресурсами, необходимыми для осуществления ее мандатов. |
The current session of the General Assembly provided an opportunity to make comprehensive preparations for the review of the Millennium Declaration in 2005 and for the commemoration of the sixtieth anniversary of the United Nations. |
Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи дает возможность всесторонне подготовиться к обзору хода осуществления Декларации тысячелетия в 2005 году и празднованию шестидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
For this, we have a clear compass, not only in the Charter of our Organization, but also in the solemn commitment of our leaders, as reflected in the Millennium Declaration. |
Для этого мы должны руководствоваться не только положениям Устава нашей Организации, но также торжественными обязательствами наших лидеров, провозглашенными в Декларации тысячелетия. |
The consideration of these questions followed the adoption of the Millennium Declaration, in which the special situation of Africa was given priority attention by the world's leaders. |
Рассмотрение этих вопросов последовало за принятием Декларации тысячелетия, в которой мировые лидеры уделили приоритетное внимание особой ситуации в Африке. |
Last year during the historic Millennium Assembly our heads of State and Government set ambitious goals for us, which are encapsulated in the Millennium Declaration. |
В прошлом году на исторической Ассамблее тысячелетия наши главы государств и правительств поставили перед нами грандиозные цели, которые были изложены в Декларации тысячелетия. |
The International Conference, to be held at Monterrey, should open up the possibility of taking specific practical action to honour the commitments made in the Millennium Declaration. |
Конференция в Монтеррее должна наметить пути для принятия конкретных практических мер по выполнению обязательств, принятых в Декларации тысячелетия. |
It is increasingly clear that there is a lack of political will on the part of some States to heed the appeal made in the Millennium Declaration to convene an international conference on nuclear disarmament. |
Становится все более очевидным отсутствие политической воли со стороны некоторых государств прислушаться к содержащемуся в Декларации тысячелетия призыву о проведении международной конференции по ядерному разоружению. |
There is now widespread recognition of the critical importance of knowledge as an asset in increasing development effectiveness and in achieving the goals set out in the Millennium Declaration. |
Сегодня широко признается чрезвычайно важное значение знаний как фактора ускорения процесса развития и достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
This Assembly, following the very inspiring Millennium Summit, provides us with an opportunity to reflect on the wise words of the leaders of the world and on the Declaration they adopted. |
Эта Ассамблея, проходящая после вдохновляющего Саммита тысячелетия, предоставляет нам возможность поразмыслить над мудрыми словами руководителей стран мира и над принятой ими Декларацией. |
In conclusion, Kenya fully embraces the spirit of the Millennium Declaration, with a pledge to make its modest contribution in the general service of a happier family of nations. |
В заключение Кения полностью разделяет дух Декларации тысячелетия и обязуется вносить свой скромный вклад в общее дело создания более счастливой семьи народов. |