The internationally agreed Millennium Declaration was adopted in 2000 and endorsed in 2002 by the World Summit on Sustainable Development. |
Согласованная на международном уровне Декларация тысячелетия была принята в 2000 году и одобрена в 2002 году на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The report should also clearly demonstrate the interconnectedness between the agenda of the major United Nations Conferences that underpinned the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. |
В докладе должна быть также четко продемонстрирована взаимосвязь между теми повестками дня крупнейших конференций Организации Объединенных Наций, которые послужили основой Декларации тысячелетия и закрепленных в ней целей развития. |
Member States must build on the commitment made by their leaders in the Millennium Declaration to work together towards a better and more efficient United Nations. |
Государства-члены должны учитывать обязательства, принятые их руководителями в Декларации тысячелетия в связи с совместной работой по созданию лучшей и более эффективной Организации Объединенных Наций. |
The commitment to "collective responsibility", undertaken by our heads of State in the Millennium Declaration, must be translated into reality. |
Обязательство относительно «совместной ответственности», взятое на себя нашими главами государств в Декларации тысячелетия, должно быть воплощено в реальные действия. |
We consider that move to be an important contribution to development, as stated in the Millennium Declaration. |
Мы считаем, что такое решение стало бы важным вкладом в дело развития, о чем говорится в Декларации тысячелетия. |
Respect for nature, as highlighted in the Millennium Summit Declaration, might be an additional aspect of the dialogue. |
Уважительное отношение к природе, о котором говорится в декларации Саммита тысячелетия, могло бы стать еще одним аспектом диалога. |
The road map towards the implementation of the Millennium Declaration submitted by the Secretary-General has set out strategies for moving forward towards all these goals. |
План осуществления Декларации тысячелетия, представленный Генеральным секретарем, определяет стратегии продвижения к целям, намеченным во всех этих областях. |
In the Millennium Declaration, we adopted goals and targets, including for the development of children. |
В Декларации тысячелетия мы сформулировали цели и задачи, в том числе в области развития детей. |
As President, I have been mandated to follow up the implementation of the Millennium Declaration adopted by the heads of State and Government. |
На меня как на Председателя возложена задача проведения последующей деятельности по осуществлению Декларации тысячелетия, принятой главами государств и правительств. |
Against that backdrop of difficulties and challenges, we have the Millennium Declaration, which reminds us of the very important challenges lying ahead. |
На этом фоне трудностей и проблем мы имеем Декларацию тысячелетия, которая напоминает нам об очень важных задачах и проблемах, ожидающих решения. |
Following promising beginnings, donors need to revive the spirit of the United Nations Millennium Declaration by achieving their announced national targets for ODA in a continuous, predictable and assured manner. |
В развитие своих многообещающих начальных усилий доноры должны возродить дух Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, обеспечивая достижение своих объявленных национальных целевых показателей ОПР последовательным, предсказуемым и гарантированным образом. |
In conclusion, the peoples of the United Nations are watching us as we carry out the promises contained in the Millennium Declaration. |
В заключение скажу, что народы Организации Объединенных Наций следят за тем, как мы выполняем обещания, данные в Декларации тысячелетия. |
The United Nations Millennium Declaration firmly stands as a strong and visible milestone on our common road towards the prosperity and well-being of mankind. |
Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, несомненно, является важной вехой на нашем общем пути к обеспечению процветания и благополучия человечества. |
World leaders have already spoken - in the Millennium Declaration - with very resolute and lucid language and with determination and certainty. |
В Декларации тысячелетия главы государств и правительств очень решительно и красноречиво выразили свое мнение, проявив твердость и уверенность. |
Secondly, it goes without saying that the follow-up to the Millennium Declaration cannot be successfully carried out without strengthening the United Nations. |
Во-вторых, само собой разумеется, что последующая деятельность по итогам Декларации тысячелетия не может быть успешной без укрепления Организации Объединенных Наций. |
As the report recalls, many of the goals set in the Millennium Declaration have been with us for years. |
Как говорится в докладе, в большинстве своем цели, поставленные в Декларации тысячелетия, не меняются уже в течение многих лет. |
The Millennium Declaration has established the following goal: |
В Декларации тысячелетия была намечена следующая цель: |
Aspects of this strategy to implement the other goals of the Millennium Declaration are also worthy of our closest attention. |
Нашего самого пристального внимания заслуживают и те аспекты этой стратегии, которые касаются достижения других целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The road ahead of us and our Organization cannot be easy, given the daunting objectives we set for ourselves in the Millennium Declaration. |
Перед нами и нашей Организации непростой путь, учитывая огромные задачи, которые мы поставили перед собой в Декларации тысячелетия. |
We believe that the implementation of the long-term strategy guided by the Millennium Declaration can strongly benefit from the renewed unity and spirit of multilateralism. |
Мы считаем, что укрепление единства и принципов многостороннего подхода могло бы стать значительным вкладом в осуществление долгосрочной стратегии, основанной на положениях Декларации тысячелетия. |
The right to development and the eradication of poverty are some of the noble goals we have set forth in the Millennium Declaration. |
Право на развитие и искоренение нищеты - это лишь некоторые из тех благородных целей, которые мы определили в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Declaration reaffirmed that the United Nations is the "indispensable common house of the entire human family". |
В Декларации тысячелетия было подтверждено, что Организация Объединенных Наций является «незаменимым общим домом для всего человечества». |
At the same time, the Millennium Declaration affirmed the objectives of promoting democracy, strengthening the rule of law and respecting human rights and fundamental freedoms. |
В то же время в Декларации тысячелетия подтверждается цель поощрения демократии, укрепления правового государства и уважения прав человека и основных свобод. |
The United Nations Millennium Declaration rightly emphasized the critical role of peace and security for human well-being and for eradicating poverty in all its forms. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций справедливо подчеркивается важнейшая роль мира и безопасности для достижения благосостояния человечества и искоренения нищеты во всех ее формах. |
Expanding opportunities for people's participation in their own development contributes to the "shared sense of responsibility" referred to in the Millennium Declaration. |
Расширение возможностей для участия населения в собственном развитии содействует выработке «общего чувства ответственности», о котором говорится в Декларации тысячелетия. |