I sincerely hope that this body will lead the way in putting the lofty spirit of the Millennium Declaration into action. |
Я искренне надеюсь, что этот орган возглавит усилия по претворению в жизнь высоких идеалов Декларации тысячелетия. |
The international community must endeavour to adopt effective measures to help the developing countries to eradicate poverty, as advocated in the Millennium Declaration. |
Мировое сообщество должно приложить усилия для принятия эффективных мер помощи развивающим странам в борьбе с нищетой, как к этому призывает Декларация тысячелетия. |
The Millennium Declaration had set out many important goals in that regard; it was for the international community to take concrete measures to achieve them. |
В Декларации тысячелетия сформулировано множество важных целей в этой области; международное сообщество обязано принять конкретные меры для их достижения. |
The Millennium Declaration had reaffirmed the objectives of the United Nations in the area of development. |
В Декларации тысячелетия были вновь подтверждены цели Организации Объединенных Наций в сфере развития. |
The Millennium Declaration brought together the global development agendas of the 1990s, but it also reflected a unique consensus on the values and principles of the international community. |
Декларация тысячелетия свела воедино принимавшиеся в 90х годах глобальные повестки дня для развития, а также отразила консенсус относительно ценностей и принципов международного сообщества. |
In my report to the General Assembly entitled "Road map towards the implementation of the Millennium Declaration", I offer a programme for meeting those ambitious objectives. |
В моем докладе Генеральной Ассамблее, озаглавленном «Пути осуществления Декларации тысячелетия», я предлагаю программу достижения этих высоких целей. |
Solidarity had been identified in the Millennium Declaration as one of the fundamental and universal values which should underlie relations between peoples in the twenty-first century. |
Солидарность определена в Декларации тысячелетия как одна из основных и универсальных ценностей, которая должна лежать в основе отношений между людьми в XXI веке. |
We need to keep that spirit alive in the Assembly, which now has the responsibility to start the implementation of the Millennium Declaration. |
Необходимо, чтобы этот дух сохранился в Ассамблее, которой теперь предстоит обеспечить начало процесса осуществления Декларации тысячелетия. |
Thus, the convening of the Millennium Summit and the Summit's Declaration highlight the great importance our countries attach to these issues. |
В этой связи Саммит тысячелетия и принятая на Саммите Декларация свидетельствуют о том огромном значении, которое наши страны придают этим вопросам. |
Accordingly, the Millennium Declaration commits world leaders to |
Именно поэтому Декларация тысячелетия обязывает мировых лидеров |
However, they lack recommendations on the collective and individual action necessary to ensure the fulfilment of the objectives in the Millennium Declaration. |
Вместе с тем в них отсутствуют рекомендации относительно коллективных и индивидуальных мер, требуемых для достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
We must muster the good will to resolutely implement the Millennium Declaration and to rededicate ourselves to upholding the fundamental principles of the United Nations. |
Мы должны, мобилизовав необходимую волю, решительно взяться за осуществление Декларации тысячелетия и подтвердить приверженность защите основополагающих принципов Организации Объединенных Наций. |
There were several calls to bring to fruition the commitments made in the Millennium Declaration to reduce poverty levels by the year 2015. |
Несколько ораторов выступили с призывами выполнить закрепленное в Декларации тысячелетия обязательство значительно снизить уровни нищеты к 2015 году. |
We fully support the advice of the Secretary-General on the need to implement the goals of the Declaration of the Millennium Summit. |
Мы всецело поддерживаем совет Генерального секретаря относительно необходимости выполнения задач, поставленных в Декларации Саммита тысячелетия. |
As an administrative, organizational and directive document of the United Nations, the medium-term plan does not have the cachet of a document like the Millennium Declaration. |
В качестве административного, организационного и директивного документа Организации Объединенных Наций среднесрочный план не имеет такой значимости, как Декларация тысячелетия. |
The importance of actions called for in the United Nations Millennium Declaration and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development was emphasized. |
Подчеркивалась важность действий, предусмотренных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и Плане осуществления Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
A number of statements emphasized the need to better link the BPOA with other related multilateral agreements and commitments, such as the Monterrey Consensus and the Millennium Declaration. |
В ряде заявлений подчеркивалась необходимость лучше увязывать выполнение БПД с другими соответствующими многосторонними соглашениями и обязательствами, такими, как Монтеррейский консенсус и Декларация тысячелетия. |
Earlier, heads of State or Government had pledged, in their Millennium Declaration, to take specific action to improve the lives of the world's people. |
Ранее главы государств и правительств обязались в своей Декларации тысячелетия принять конкретные меры по улучшению жизни населения всего мира. |
The 2005 comprehensive review of the implementation of the Millennium Declaration was seen as a means of reinforcing the links between the various commitments made on sustainable development and their coordinated follow-up. |
Намеченный на 2005 год всеобъемлющий обзор хода осуществления Декларации тысячелетия рассматривался как средство усиления увязки различных обязательств в отношении устойчивого развития и их скоординированного выполнения. |
Those two documents are instruments for targeted action at the national, regional and international levels, by all stakeholders, for the achievement of the goals of the Millennium Declaration. |
Эти два документа представляют собой инструменты для осуществления всеми заинтересованными сторонами целенаправленной деятельности на национальном, региональном и международном уровнях в интересах достижения целей Декларации тысячелетия. |
A holistic strategy, that ensures respect for human dignity in all fields and in conformity with the commitments enshrined in the Millennium Declaration, is required. |
Необходима целостная стратегия, гарантирующая уважение человеческого достоинства во всех сферах в соответствии с обязательствами, воплощенными в Декларации тысячелетия. |
The achievement of the goals set out in the United Nations Millennium Declaration calls for an efficient and effective public administration, as well as for sound governance systems. |
Для достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, необходимо эффективное и действенное государственное управление, а также хорошо функционирующие системы управления. |
Pursuant to the Millennium Declaration, in the road map the Secretary-General highlighted meeting the special needs of Africa as a key objective. |
В соответствии с Декларацией тысячелетия в Плане Генеральный секретарь выделил удовлетворение особых потребностей Африки в качестве одной из ключевых задач. |
This has enabled all countries to benefit from globalization and contributed to poverty alleviation through enhanced economic development, as called for in the United Nations Millennium Declaration. |
Это позволяет всем странам извлекать выгоду из процесса глобализации и содействует ликвидации нищеты посредством ускоренного экономического развития, к чему призывает Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
It limits the ability of the Organization to carry out its mandate and to meet the challenge of the Millennium Declaration. |
Такие действия ограничивают способность Организации выполнять ее мандат и решать трудные задачи, определенные в Декларации тысячелетия. |