The Asia-Pacific High-level Intergovernmental Meeting on the Assessment of Progress against Commitments in the Political Declaration on HIV/AIDS and the Millennium Development Goals was convened in Bangkok from 6 to 8 February 2012. |
Азиатско-тихоокеанское межправительственное совещание высокого уровня по оценке прогресса в отношении обязательств Политической декларации по ВИЧ/СПИДу и Целей развития тысячелетия состоялось 6-8 февраля 2012 года в Бангкоке. |
The implementation of the vision expressed in the United Nations Millennium Declaration (see General Assembly resolution 55/2) should continue and be expanded. |
Необходимо по-прежнему осуществлять и расширять подход, сформулированный в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (см. резолюцию 55/2 Генеральной Ассамблеи). |
While new challenges have emerged, the core principles articulated in the Millennium Declaration remain valid in today's world and should be pursued. |
Несмотря на возникновение новых вызовов, основные принципы, сформулированные в Декларации тысячелетия, остаются актуальными в современном мире и должны быть реализованы. |
The commitments to peace, security and disarmament made in the Millennium Declaration are, above all, an expression of faith in the potential of international cooperation. |
Обязательства в отношении мира, безопасности и разоружения, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются прежде всего выражением веры в потенциал международного сотрудничества. |
The representative of the United States of America expressed her Government's full support for the goals of the Millennium Declaration and the development consensus achieved at Monterrey and Johannesburg. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявила о полной поддержке ее правительством целей Декларации тысячелетия и консенсуса по вопросам развития, достигнутого в Мотеррее и Йоханнесбурге. |
The High-level Plenary Meeting of the General Assembly to review implementation of the Millennium Declaration, scheduled to take place in September 2005, and its preparatory process provided a valuable opportunity for ensuring the linkages. |
Запланированное на сентябрь 2005 года пленарное заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященное обзору осуществления Декларации тысячелетия, и процесс его подготовки предоставляют важную возможность обеспечения такой взаимосвязи. |
In September 2005, the General Assembly will meet at the level of Heads of States for a review of the goals contained in the Millennium Declaration. |
В сентябре 2005 года на Генеральной Ассамблее состоится встреча глав государств для обзора целей, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
The slum upgrading programme continues to constitute a path-breaking process, in which each stage contributes significantly towards achieving the Millennium Declaration target on slums. |
Программа благоустройства трущоб по-прежнему носит новаторский характер; каждый этап существенно способствует достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели, касающейся трущоб. |
This aim is not only significant in itself; it is also mandated by the United Nations through the Universal Declaration of Human Rights, the Declaration on the Right to Development and the Millennium Development Goals. |
Эта цель имеет большое значение не только сама по себе; она также поставлена Организацией Объединенных Наций путем принятия Всеобщей декларации прав человека, Декларации о праве на развитие и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is only together that we will achieve the objectives that we have established in the context of the Millennium Development Goals, the Declaration of Commitment and the Political Declaration. |
Только совместными усилиями мы добьемся достижения целей, которые мы поставили перед собой в рамках целей в области развития, намеченных в Декларации тысячелетия, в Декларации о приверженности и в Политической декларации. |
It will also set out the main directions for continued progress within the system in translating the vision of the Millennium Declaration into action. |
В нем будут также даны основные направления дальнейшего продвижения системы к воплощению на практике концептуальных замыслов Декларации тысячелетия. |
The multidisciplinary character of UNDP positions it strongly to help realize the ambition of the Millennium Declaration and the MDGs as a set of interrelated goals. |
Благодаря своему многодисциплинарному характеру ПРООН располагает широкими возможностями содействовать реализации Декларации тысячелетия и ЦРДТ как комплекса взаимосвязанных целей. |
Drawing from the sense of collective responsibility as underlined in the UN Millennium Declaration; |
исходя из ощущения коллективной ответственности, подчеркнутой в Декларации тысячелетия ООН, |
The Millennium Declaration also rededicated the international community to the support of all efforts to promote the right to self-determination of peoples of the remaining non self-governing territories. |
В Декларации тысячелетия международное сообщество также вновь подтвердило обязательство оказывать поддержку всем усилиям, направленным на поощрение права на самоопределение народов оставшихся несамоуправляющихся территорий. |
Welcoming the ongoing efforts of the Secretary-General to ensure the coordinated implementation of all the provisions of the Millennium Declaration, |
приветствуя продолжающиеся усилия Генерального секретаря по обеспечению скоординированного выполнения всех положений Декларации тысячелетия, |
The outcomes of these meetings will constitute a key input to the High-level Plenary Meeting of the General Assembly in September 2005 on the implementation of the Millennium Declaration. |
Итоги этих совещаний станут ключевым вкладом в пленарное заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи в сентябре 2005 года по осуществлению Декларации тысячелетия. |
The international community will come together in 2005 at a high-level event of the General Assembly to review progress in the implementation of the Millennium Declaration. |
В 2005 году высокопоставленные представители международного сообщества соберутся в рамках Генеральной Ассамблеи, чтобы рассмотреть ход выполнения Декларации тысячелетия. |
Ms. Suely Carvalho, representative of the United Nations Development Programme (UNDP), noted that ensuring environmental sustainability was one of the internationally agreed goals of the Millennium Declaration. |
Представитель Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) г-жа Суэли Карвальо отметила, что обеспечение экологической устойчивости является одной из согласованных на международном уровне целей Декларации тысячелетия. |
Their contribution to the achievement of the international development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration, has often been stressed. |
Неоднократно подчеркивался вклад партнерских связей в достижение международных целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Next year's review of the Millennium Declaration was awaited with great expectations in view of the trends in African countries. |
От предстоящего в будущем году обзора Декларации тысячелетия многого ждут в плане тенденций в африканских странах. |
Finally, there is much that we can achieve by working together in unity of purpose and action, inspired by the Millennium Declaration. |
Наконец, мы можем многого добиться, действуя в духе единства целей и действий и вдохновленные Декларацией тысячелетия. |
Since the adoption of the Millennium Declaration in September 2000, the urgency of the commitment to give young people everywhere access to decent and productive work has only increased. |
После принятия в сентябре 2000 года Декларации тысячелетия необходимость повсеместно обеспечить молодых людей достойной и продуктивной работой еще более возросла. |
The Youth Employment Network provides an important vehicle for realizing the commitment contained in the Millennium Declaration to provide "decent and productive work for young people". |
Сеть по обеспечению занятости молодежи является важным механизмом выполнения предусмотренного в Декларации тысячелетия обязательства обеспечить «молодых людей достойной и продуктивной работой». |
At the commencement of the sixtieth session of the General Assembly in September 2005, Heads of State and Government will comprehensively review the implementation of their Millennium Declaration. |
В начале шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в сентябре 2005 года главы государств и правительств проведут комплексный обзор осуществления Декларации тысячелетия. |
First, it must reflect the commitments made by the Member States in the Millennium Declaration and the outcomes of all the major international conferences and summits. |
Во-первых, они должны отражать обязательства, принятые государствами-членами в Декларации тысячелетия, и решения всех крупных международных конференций и встреч на высшем уровне. |