The United Nations now had a list of urgent tasks, as spelled out in the Millennium Declaration, which warranted the fullest attention of the Organization. |
Перед Организацией Объединенных Наций стоит сегодня целый ряд неотложных задач, которые перечислены в Декларации тысячелетия и требуют к себе самого пристального внимания со стороны Организации. |
In the Millennium Declaration, the heads of State and Government reaffirmed their commitment to spare no effort in making the United Nations a more effective instrument for pursuing a prosperous, just and peaceful world. |
В Декларации тысячелетия главы государств и правительств подтвердили свое твердое намерение сделать все возможное для превращения Организации Объединенных Наций в более эффективный инструмент построения процветающего, справедливого и безопасного мира. |
In the Millennium Declaration, the Heads of State and Government had confirmed their commitment to the establishment of a just and lasting peace all over the world, making special reference to the right to self-determination of peoples which remained under foreign occupation. |
В Декларации тысячелетия главы государств и правительств подтвердили свою приверженность установлению справедливого мира на планете, особо отметив право народов, живущих в условиях оккупации, на самоопределение. |
We acknowledge that United Nations global conferences and the Millennium Declaration have had a positive impact through the promotion of international cooperation on issues of importance, inter alia, in the field of development. |
Мы признаем, что глобальные конференции Организации Объединенных Наций и Декларация тысячелетия оказали позитивное воздействие на основе содействия международному сотрудничеству по важным вопросам, в частности в области развития. |
The historic adoption of the Millennium Declaration, two years ago, signalled new hope for progress in the development agenda and created a framework for renewed efforts towards the achievement of clearly defined goals. |
Принятая два года назад историческая Декларация тысячелетия возродила надежду на достижение прогресса в повестке дня развития и создала основу для новых усилий по достижению четко определенных целей. |
According to the Secretary-General's report (A/57/270) on the implementation of the Millennium Declaration, the epidemic is growing fastest in Eastern Europe and Central Asia. |
Согласно докладу Генерального секретаря об осуществлении Декларации тысячелетия (А/57/270), эта эпидемия распространяется самыми быстрыми темпами в Восточной Европе и Центральной Азии. |
Nor does it take duly into account the different approaches that need to be followed in advancing the wide range of goals in the political, economic and social areas advocated in the Millennium Declaration. |
В докладе также не учитываются должным образом различные подходы, которыми необходимо руководствоваться при достижении широкого спектра целей в политической, экономической и социальной областях, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Amid such doubts and concerns, it is natural that we should worry about how the international community might be able to deliver on the hopes that were raised by the Millennium Declaration a year ago. |
Выражая эти сомнения и озабоченность, мы естественно должны беспокоиться о том, каким образом международное сообщество сможет оправдать надежды, возложенные на него Декларацией тысячелетия, которая была принята год назад. |
The General Assembly must regain the central role assigned to it by the Charter, as was recognized by our heads of State and Government in the Millennium Declaration. |
Генеральная Ассамблея должна восстановить свою лидирующую роль, которая отводится ей по Уставу, и это было признано главами государств и правительств в Декларации тысячелетия. |
A good number of LDCs would not be able to achieve the international development goals set out in the Millennium Declaration and in the Brussels Programme of Action. |
Для многих НРС согласованные на международном уровне цели в области развития, установленные в Декларации тысячелетия и в Брюссельской программе действий, могут остаться недосягаемыми. |
Strong interest was expressed in favour of choosing the topic of integrated water management, in light of the recent priority accorded the subject in the United Nations Millennium Declaration and the World Summit on Sustainable Development. |
Был проявлен большой интерес к теме комплексного управления использованием водных ресурсов с учетом ее приоритетности в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и на недавней Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
In that connection he welcomed the Secretariat's efforts to follow up the Millennium Declaration and Programme of Action, which covered, inter alia, environmentally friendly industrial development and the enhancement of productive capacity. |
В этой связи он приветствует усилия Секретариата по реализации положений Декларации тысячелетия и Программы действий, которые охватывают, в частности, экологически безопасное промышленное развитие и повышение производственного потенциала. |
In the view of the Algerian delegation, the independent evaluation and the final review should be a part of continued support by the international community for development in Africa and the implementation of the Millennium Declaration. |
По мнению делегации Алжира, результаты независимой оценки и окончательного обзора должны рассматриваться как часть вклада международного сообщества в оказание неизменной поддержки Африке в области развития и осуществление Декларации тысячелетия. |
The year 2000 was characterized by a growing international campaign to eradicate poverty, evident in the Millennium Declaration and at the September 2000 Ministerial Meeting on UNDP. |
2000 год ознаменовался активизацией международной кампании за искоренение нищеты, свидетельством чему являются Декларация тысячелетия и состоявшееся в сентябре 2000 года совещание ПРООН на уровне министров. |
Such an approach would permit the achievement of the poverty reduction goal entailed in the Programme of Action adopted by the Third UN Conference on LDCs, in the Millennium Declaration and at other major international conferences. |
Такой подход позволит реализовать цель сокращения масштабов нищеты, провозглашенную в Программе действий, принятой третьей Конференцией Организации Объединенных Наций по НРС, в Декларации тысячелетия и на других крупных международных конференциях. |
The Millennium Declaration helped to create a sense of urgency, and the present debate provides an occasion for the international community to take stock of our joint efforts, and to deliberate on and provide guidelines for the future course of action. |
Декларация тысячелетия способствовала осознанию неотложного характера этих проблем, и нынешние прения предоставляют международному сообществу возможность подвести итог наших совместных усилий и обсудить и выработать руководящие принципы будущей деятельности. |
In its resolution 55/216, the Assembly requested that the independent evaluation of the New Agenda, which should be submitted to it by 31 May 2002, also take into account section VII of the United Nations Millennium Declaration. |
В своей резолюции 55/216 Ассамблея просила учесть также при независимой оценке Новой программы, результаты которой должны быть представлены ей к 31 мая 2002 года, раздел VII Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Little time remained in which to fulfil the mandate concerning the strengthening of United Nations peacekeeping which the Heads of State and Government of the Member States had included in their Millennium Declaration. |
Для выполнения мандата, касающегося укрепления миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, что было предусмотрено главами государств и правительств государств-членов в их Декларации тысячелетия, остается мало времени. |
Mr. Diallo (Guinea) (spoke in French): In the Declaration of the Millennium Summit, leaders from all over the world made a solemn commitment to fight the spread of HIV/AIDS. |
Г-н Диалло (Гвинея) (говорит по-француз-ски): В Декларации, принятой на Саммите тысячелетия, лидеры стран всего мира дали торжественное обещание вести борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
The Millennium Declaration underpinned the concerted will of the international community to address those issues, and this meeting provides us with an exceptional opportunity to complement that willingness with the search for effective tools to do the work. |
В Декларации тысячелетия была подчеркнута согласованная воля международного сообщества решить эти проблемы, и сегодняшнее заседание дает нам исключительную возможность дополнить эту готовность поисками эффективных инструментов для достижения этих целей. |
A broad strategic framework for the United Nations in the twenty-first century was sketched by Member States in the Millennium Declaration, and in the outcome of the major conferences held between 1992 and 2002. |
Широкие стратегические рамки работы Организации Объединенных Наций в XXI веке были намечены государствами-членами в Декларации тысячелетия и в решениях крупных конференций, состоявшихся в период с 1992 по 2002 год. |
This has been further strengthened by the Millennium Summit Declaration, which set quite ambitious goals, in particular with regard to the achievement of sustainable development and the eradication of poverty. |
Эти успехи были подкреплены принятием Декларации Саммита тысячелетия, в которой поставлены далеко идущие цели, особенно в плане достижения устойчивого развития и ликвидации нищеты. |
Among those with the broadest scope are the Millennium Development Goals, derived from the United Nations Millennium Declaration. |
Наиболее широкий охват имеют цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
In its resolution 58/291 of 6 May 2004, the Assembly decided to review in 2005 the progress achieved in implementing all the commitments contained in the Millennium Declaration. |
В своей резолюции 58/291 от 6 мая 2004 года Ассамблея постановила провести в 2005 году обзор хода осуществления всех обязательств, которые изложены в Декларации тысячелетия. |
The forthcoming high-level international intergovernmental event on financing for development provided a very timely opportunity to advance a key dimension of the development goals set in the Millennium Declaration. |
Предстоящее международное межправительственное мероприятие высокого уровня по вопросам финансирования развития предоставляет весьма своевременную возможность способствовать пропаганде ключевого аспекта целей развития, намеченных в Декларации тысячелетия. |