It must build on the history of Goal 8 of the Millennium Development Goals and the current partnership, as set out in the Millennium Declaration and at Monterrey and Johannesburg. |
Оно должно основываться на результатах деятельности по достижению Цели 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и партнерства, осуществляемого в настоящее время, как об этом говорится в Декларации тысячелетия и в Монтеррейском и Йоханнесбургском документах. |
(c) The principles of the Millennium Declaration remain highly relevant for the global partnership for development in the post-2015 era. |
с) Принципы Декларации тысячелетия остаются весьма актуальными для глобального партнерства в целях развития в период после 2015 года. |
The partnership has a rich history, as set out in the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development and the Johannesburg Plan of Implementation, adopted at the World Summit on Sustainable Development. |
Партнерство имеет богатую историю, как об этом свидетельствуют Декларация тысячелетия, Монтеррейский консенсус Международной конференции по финансированию развития и Йоханнесбургский план выполнения решений, который был принят на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The year 2015 brings the convergence of the twentieth anniversary of the Beijing Declaration and Platform for Action and the conclusion of the initial period of action for the Millennium Development Goals. |
В 2015 году будет отмечаться двадцатая годовщина принятия Пекинской декларации и Платформы действий и завершение первоначального периода осуществления Декларации тысячелетия, в которой установлены цели международного сообщества в области развития. |
In order to sustain the rate of progress recently achieved in women's empowerment and rights, Governments, international organizations and non-profit groups need to reinvigorate their commitment to work collectively towards the full realization of the Millennium Development Goals and the Beijing Declaration and Platform for Action. |
В целях сохранения достигнутых в последнее время темпов прогресса в области расширения возможностей женщин и их прав, правительства, международные организации и некоммерческие группы должны вновь заявить о своей приверженности совместной работе в целях полного выполнения Целей развития тысячелетия и Пекинской декларации и Платформы действий. |
In the course of instruction, special focus is placed on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Beijing Platform for Action, the Millennium Declaration and other documents in the field of gender equality. |
В ходе преподавания специальное внимание уделяется Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Пекинской платформе действий, Декларации о целях развития тысячелетия и другим документам в области гендерного равенства. |
118.144 Continue its work on meeting its objectives in the field of development as set out in the Millennium Declaration (Russian Federation); |
118.144 продолжить работу по решению задач в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия (Российская Федерация); |
The organization is committed to the United Nations Millennium Declaration and the Secretary-General's Youth Employment Network, which it supports by facilitating youth education for employment and holding volunteerism conferences and workshops to provide employable skills training. |
Организация обязуется действовать в рамках Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и Сети по обеспечению занятости молодежи, созданной по просьбе Генерального секретаря, которые она поддерживает путем содействия обучению молодежи с целью трудоустройства и проведения конференций и семинаров по вопросам волонтерской деятельности. |
The United Nations Millennium Declaration of 2000 focused development activity on eight Millennium Development Goals (MDGs), concerned primarily with poverty reduction and basic needs. |
Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций 2000 года ориентирует деятельность в области развития на достижение восьми Целей развития тысячелетия (ЦРТ), которые в первую очередь направлены на сокращение масштабов нищеты и удовлетворение основных потребностей. |
Particular emphasis will be placed on supporting countries in consolidating measures and policies to achieve progress towards meeting the internationally agreed development goals, in particular those derived from the United Nations Millennium Declaration and the 2005 World Summit and its outcome. |
Особое внимание будет уделяться поддержке стран в вопросах повышения эффективности мер и политики, направленных на обеспечение прогресса в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития, в частности целей, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
The eight goals that emanated from the Millennium Declaration were expected to generate unprecedented and coordinated action within the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, and within the wider donor community. |
Ожидалось, что восемь целей, которые проистекают из Декларации тысячелетия, должны были побудить к беспрецедентным и скоординированным действиям в рамках системы Организации Объединенных Наций, в том числе бреттон-вудских учреждений, и в рамках более широкого сообщества доноров. |
Ten years ago, in an atmosphere of confidence and growth, the common concern for the development and dignity of all peoples in the world led to the affirmation of a shared and global commitment, the Millennium Declaration. |
Десять лет тому назад в атмосфере уверенности и экономического роста общая озабоченность по поводу развития и достойной жизни для всех людей в мире привела к принятию общих и глобальных обязательств - Декларации тысячелетия. |
For coordination in the United Nations system to reach the level required by the provisions of the Millennium Declaration, the development pillar of the Secretariat must be strengthened. |
Для того чтобы координация деятельности системы Организации Объединенных Наций отвечала уровню, требуемого согласно положениям Декларации тысячелетия, необходимо укрепить компонент деятельности Секретариата в области развития. |
We are puzzled as to why the Secretariat has selectively incorporated as Millennium Development Goals new targets drawn from the World Summit Outcome Document when that same Document clearly defines the MDGs as those laid out in the Millennium Declaration. |
Мы озадачены тем, что Секретариат избирательно включил в ЦРДТ новые задачи, извлеченные из итогового документа Всемирного саммита, когда в том же документе четко определяются ЦРДТ как те самые, которые изложены в Декларации тысячелетия. |
After signing the Millennium Declaration, Georgia was supposed to reduce maternal mortality rate (MMR) to 12,3 meaning that with respect to the baseline, by 2010 MMR should be at least 24,6 whilst achieved MMR is 19,4. |
Подписав Декларацию тысячелетия, Грузия должна понизить коэффициент материнской смертности (КМС) до 12,3, т.е. с учетом базового уровня к 2010 году КМС должен был составлять не более 24,6, реально же был достигнут уровень 19,4. |
Ways forward 1. During the past decade, the United Nations Millennium Declaration and the Millennium Development Goals have led to unprecedented commitments and partnerships for goal-driven progress towards fulfilling the rights of children, reaffirmed in successive summits and meetings. |
В течение последнего десятилетия на основании Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и сформулированных в ней целей в области развития были приняты беспрецедентные обязательства, в том числе в сфере партнерских отношений, направленные на достижение прогресса в интересах реализации прав детей и подтвержденных в ходе ряда саммитов и совещаний. |
Our political leaders recognized this in the Millennium Declaration (resolution 55/2) in 2000, and again in the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1). |
Наши политические руководители признали это в Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) в 2000 году и подтвердили в Итоговом документе Всемирного саммита в 2005 году (резолюция 60/1). |
The Commission recognizes the importance of access to adequate transport and logistics services by developing countries as a prerequisite for the achievement of the international development goals, including those contained in the Millennium Declaration, particularly for countries with special needs. |
Комиссия признает важное значение доступа к надлежащим транспортным и логистическим услугам для развивающих стран в качестве условия достижения международных целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия, в частности для стран с особыми потребностями. |
The Commission was provided with an oral briefing on the contribution that the secretariat's work on enterprise, business facilitation and ICT for development could make to the achievement of the international development goals, including those contained in the Millennium Declaration. |
Комиссии была представлена устная информация о вкладе, который может внести деятельность секретариата по вопросам предпринимательства, упрощению деловой практики и ИКТ в интересах развития в достижение международных целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия. |
One delegation referred to various initiatives taken recently by developing countries, such as the Doha Declaration and the Plan of Action adopted by the South Summit, which should be used as working documents in the preparations for the Millennium +5 Summit. |
Одна делегация отметила выдвинутые в последнее время развивающимися странами различные инициативы, такие, как принятые в ходе Встречи на высшем уровне стран Юга Дохинская декларация и План действий, которые следует использовать в качестве рабочих документов в ходе подготовки к процессу "Саммит тысячелетия +5". |
In order to redress this situation, the increased participation of LDCs in the global trading system - a major objective reiterated in the Millennium Declaration - needs increased support from the international community. |
Чтобы исправить сложившуюся ситуацию, международному сообществу необходимо увеличить поддержку НРС в деле расширения их участия в глобальной торговой системе, т.е. в достижении одной из главных целей, подтвержденных в Декларации тысячелетия. |
In this context, and that of the Millennium Declaration, it was vital that real progress be made to support LDCs in terms of both trade and aid. |
В этой связи и в контексте Декларации тысячелетия исключительно важно добиться реального прогресса в деле поддержки НРС как в вопросах торговли, так и в вопросах помощи. |
Strengthening of regional and subregional cooperation should accordingly, remain a critical component for realization of the objectives contained in the Millennium Declaration and for effective implementation of the Millennium Development Goals. |
Соответственно, укрепление регионального и субрегионального сотрудничества должно оставаться одним из важнейших компонентов решения задач, поставленных в Декларации тысячелетия, а также эффективного достижения целей в области развития, сформулированных в этой Декларации. |
those contained in the Millennium Declaration, as well as |
в Декларации тысячелетия, а также выполнение решений |
The General Assembly undertakes annual reviews of the implementation of the Millennium Declaration, including the Millennium Development Goals. |
Генеральная Ассамблея ежегодно проводит обзор хода осуществления Декларации тысячелетия, включая цели в области развития, сформулированные в этой Декларации. |