Mr. De Rivero: Peru welcomes with great interest the road map for the implementation of the Millennium Declaration that has been presented to us by the Secretary-General. |
Г-н де Риверо: Перу с удовлетворением и большим интересом отмечает план осуществлений Декларации тысячелетия, представленный нам Генеральным секретарем. |
She referred also to the work undertaken by the United Nations Millennium Project for translating the established targets of the Millennium Declaration into the related indicators. |
Она также остановилась на деятельности, проводимой Проектом тысячелетия Организации Объединенных Наций по трансформированию целей, предусмотренных Декларацией тысячелетия, в соответствующие конкретные показатели. |
The discussion on the follow-up to the Millennium Summit reaffirmed our commitment to the implementation of objectives and goals contained in the Millennium Declaration. |
Обсуждение результатов Саммита тысячелетия подтвердило нашу приверженность осуществлению целей и задач, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
At the recent Millennium Summit, the General Assembly had adopted the Millennium Declaration which had reaffirmed the commitment of the international community to the principle of self-determination. |
На прошедшем недавно Саммите тысячелетия Генеральная Ассамблея приняла Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой также была подтверждена приверженность международного сообщества принципу самоопределения. |
The United Nations Millennium Declaration was adopted at the Millennium Summit, the largest gathering ever of heads of State and Heads of Government. |
Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций была принята на Саммите тысячелетия - крупнейшей в истории встрече глав государств и правительств. |
At the United Nations' Millennium Summit in 2000, the heads of UN member States adopted the Millennium Declaration. |
На Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций в 2000 году главы государств-членов ООН приняли Декларацию тысячелетия. |
We took the first step at the Millennium Summit by endorsing and adopting many of the proposals of the report in the form of a Millennium Declaration. |
На Саммите тысячелетия мы сделали первый шаг, поддержав и приняв много предложений по докладу в форме Декларации тысячелетия. |
To be meaningful, the Millennium Development Goals should always be considered jointly with the broader Millennium Declaration. |
Для оптимального понимания целей развития тысячелетия их следует рассматривать в контексте Декларации тысячелетия в целом. |
By signing the Millennium Declaration, the Government of the Republic of Macedonia obliged itself to support the realisation of the National Millennium Development Goals (MDG) in Macedonia. |
Подписав Декларацию тысячелетия, правительство Республики Македония обязалось поддерживать в Македонии достижение национальных Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
These goals will serve to demonstrate the political will of the Member States in implementing their commitment in the Millennium Declaration to making the right to development a reality for everyone and freeing the entire human race from want. |
Эти цели продемонстрируют политическую волю государств-членов к выполнению содержащегося в Декларации тысячелетия обязательства сделать право на развитие реальностью для всех и избавить все человечество от нужды. |
As one of the 189 signatories of the Millennium Declaration, Kuwait is committed to achieving the Millennium Development Goals for its citizens. |
В качестве одного из 189 государств, подписавших Декларацию тысячелетия, Кувейт привержен достижению Целей развития тысячелетия в интересах своих граждан. |
In September 2000, world leaders adopted the United Nations Millennium Declaration which provided the basis for the pursuit of the Millennium Development Goals. |
В сентябре 2000 года мировые лидеры приняли Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, которая легла в основу Целей развития тысячелетия. |
I well remember the excitement at the Millennium Summit in 2000, when we adopted the Millennium Declaration. |
Я хорошо помню, какое возбуждение царило на Саммите тысячелетия 2000 года, когда мы приняли Декларацию тысячелетия. |
We need to maintain the political will and momentum of the Millennium Summit and to take a comprehensive and balanced approach in carrying out and following up the Declaration. |
Нам необходимо сохранить политическую волю и динамику Саммита тысячелетия и занять всеобъемлющий и сбалансированный подход в процессе осуществления Декларации тысячелетия и ее дальнейшего развития. |
That was particularly true in the light of the Millennium Declaration, which had enshrined the concept of the United Nations as the indispensable common house of the entire human family. |
Это особенно справедливо в свете Декларации тысячелетия, в которой закреплена концепция Организации Объединенных Наций как незаменимого общего дома для всего человечества. |
(a) Improved intergovernmental dialogue on the role of public administration in the implementation of the Millennium Declaration, and the outcomes of other major global conferences |
а) Совершенствование межправительственного диалога о роли государственного управления в осуществлении положений Декларации тысячелетия и решений других крупных глобальных конференций |
We would like, therefore, to reassure the Secretary-General that Namibia has, indeed, started in earnest on the implementation of the Millennium Declaration and is staying the course. |
Поэтому мы хотели бы заверить Генерального Секретаря, что Намибия приступила всерьез к реализации Декларации тысячелетия, и следует этим курсом. |
My government welcomed the initiatives of the Secretary-General and the Organization that focus on the indicators and data which make it possible to measure progress in the implementation of the Millennium Declaration. |
Мое правительство приветствует инициативы Генерального секретаря и Организации, направленные на определение показателей, которые позволяли бы измерять прогресс в осуществлении Декларации тысячелетия. |
At the heart of the Millennium Declaration was the need to meet the special needs of Africa and to redress the poverty that is the decisive reality for so many people. |
В основе Декларации тысячелетия лежит необходимость удовлетворить особые нужды Африки и ликвидировать нищету, которая является определяющей реальностью для столь многих людей. |
First, at the Millennium Summit the heads of State and Government affirmed, and stated in the Millennium Declaration, the need to intensify efforts to achieve genuine reform. |
Во-первых, на Саммите тысячелетия главы государств и правительств в Декларации тысячелетия заявили о необходимости активизировать усилия по проведению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |
Discussions are under way in the United Nations on experience with indicators for the review of programme performance and the implementation of the Millennium Declaration road map (A/56/326). |
В Организации Объединенных Наций ведется обсуждение опыта использования показателей для оценки результативности программ и выполнения плана осуществления Декларации тысячелетия (А/56/326). |
The Irish Government therefore attaches the utmost importance to a successful conclusion of the work of the special session, which, itself, is firmly anchored in the logic of the Millennium Declaration. |
Поэтому правительство Ирландии придает огромное значение успешному завершению работы данной специальной сессии, которая сама по себе твердо укоренилась в логике Декларации тысячелетия. |
Human rights were identified in the United Nations Millennium Declaration (see General Assembly resolution 55/2) as one of the key objectives to which special significance was assigned. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций права человека были определены в качестве одной из ключевых целей, которым придается особое значение. |
It is only right that the Millennium Declaration, in its part VII, should address the issue of meeting the special needs of Africa, on which international peace and security depend. |
И вполне логично, что часть VII Декларации тысячелетия посвящена вопросу удовлетворения особых потребностей Африки, от решения которого зависят международный мир и безопасность. |
The Millennium Declaration had marked the beginning of a process designed to strengthen the commitment of the United Nations to development in order to free peoples from extreme poverty and endemic poverty. |
Декларация тысячелетия ознаменовала начало процесса укрепления обязательства Организации Объединенных Наций в области развития в целях избавления народов от крайней и хронической нищеты. |