My delegation believes that chapter VII of the Millennium Declaration on the African continent would be the last theoretical measure that we can adopt here at the United Nations. |
Моя делегация считает, что глава VII Декларации тысячелетия, касающаяся африканского континента, должна стать последней теоретической мерой, которую мы приняли здесь, в Организации Объединенных Наций. |
Likewise, it could be instrumental in promoting the objectives and principles set out in the Millennium Declaration by promoting wider acceptance of multilateral treaties deposited with the Secretary-General. |
Аналогичным образом, она могла бы быть полезной в содействии целям и принципам, приведенным в Декларации тысячелетия, содействуя многосторонним договорам, сданным на хранение Генеральному секретарю. |
I also consider that there is an urgent need to integrate follow-up actions to the Millennium Declaration, the Doha Development Agenda, the Monterrey Consensus and the outcome of this meeting. |
Я также полагаю, что существует срочная необходимость увязать последующие мероприятия с Декларацией тысячелетия, принятой в Дохе Повесткой дня в области развития, Монтеррейским консенсусом и итогами настоящей встречи. |
If the Millennium Declaration is to be considered a serious commitment, then a new effort to dissipate public scepticism is essential, involving a new international agreement between the developing and donor countries that clarifies and harmonizes views on the conditions to be attached to development assistance. |
Для того чтобы Декларация тысячелетия воспринималась как серьезное обязательство, потребуются новые усилия, призванные развеять скептицизм общественности, включая новую международную договоренность между развивающимися странами и странами-донорами, уточняющую и согласующую мнения по поводу условий, которые могут выдвигаться при оказании помощи развитию. |
To ensure that our work reflects the priorities of the Millennium Declaration, we must apply an efficient, flexible system for allocating adequate resources to the Organization's priorities. |
Если мы хотим обеспечить, чтобы наша работа отражала приоритеты, закрепленные в Декларации тысячелетия, то мы должны использовать эффективную, гибкую систему распределения адекватных ресурсов с учетом приоритетов Организации. |
Thus, the medium-term plan for the period 2002-2005, which was formulated in 1999 and approved in 2000, could not reflect the political consensus and budgetary implications of the Millennium Declaration. |
Так, в среднесрочном плане на 20022005 годы, который был сформулирован в 1999 году и утвержден в 2000 году, не могли найти отражение политический консенсус, выразившийся в принятии Декларации тысячелетия, и ее бюджетные последствия. |
The Temporary Chairman invited the members of the Commission to look at their work during the thirty-fifth session from the broader perspective of the social development goals of the United Nations, including those set forth in the Millennium Declaration. |
Временный Председатель предлагает членам Комиссии взглянуть на свою работу в ходе тридцать пятой сессии в более широком плане с точки зрения целей социального развития Организации Объеди-ненных Наций, включая цели, изложенные в Декла-рации тысячелетия. |
In September 2000, world leaders gathered in New York adopted the United Nations Millennium Declaration, which presents a clear vision for the future and, on that basis, sets forth international development targets to be achieved by 2015. |
В сентябре 2000 года руководители стран мира собрались в Нью-Йорке и приняли Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой излагается четкое видение будущего и, на этой основе, устанавливаются цели международного сообщества в области развития, подлежащие достижению к 2015 году. |
We are satisfied that the Millennium Declaration decided to support the consolidation of democracy in Africa and to assist African countries in their struggle for lasting peace, poverty eradication and sustainable development. |
Мы удовлетворены тем, что в Декларации тысячелетия закреплено решение поддержать процесс консолидации демократии в Африке и помочь африканским странам в их борьбе за установление прочного мира, искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития. |
Pursuant to the Millennium Declaration, the leaders of the world have undertaken to apply the treaties concluded in realms such as arms control and disarmament. |
В соответствии с Декларацией тысячелетия руководители стран мира взяли на себя обязательство соблюдать договоры, заключенные в таких областях, как контроль за вооружениями и разоружение. |
Part two of the report aims at answering the question of what a realistic and meaningful results approach could be in the medium term, with a view to charting progress towards the attainment of the Millennium Declaration. |
Вторая часть доклада должна дать ответ на вопрос о том, каков мог бы быть реалистичный и практический ориентированный на результаты подход в среднесрочной перспективе, с тем чтобы можно было наметить пути достижения целей Декларации тысячелетия. |
A coherent and coordinated strategic policy framework, to be established through such a process, would contribute further to the implementation of the Millennium Declaration (see paragraph 136). |
Согласованная и координированная стратегическая политическая платформа, которая будет выработана по итогам такого процесса, могла бы стать дополнительным вкладом в осуществление Декларации тысячелетия (см. пункт 136). |
Let the international community at least implement the Millennium Declaration pledge to take concerted action to end illicit traffic in small arms and light weapons, especially by making arms transfers more transparent and supporting regional disarmament measures. |
Необходимо добиться того, чтобы международное сообщество по крайней мере осуществило провозглашенное в Декларации тысячелетия обязательство принять конкретные меры для прекращения незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, прежде всего путем повышения транспарентности поставок оружия и поощрения региональных мер по разоружению. |
Since then, there have been some important achievements - not least the Millennium Declaration itself, which contains a clear set of priorities, including precise, time-bound development goals. |
За прошедшее время удалось добиться ряда важных успехов, не последним из которых является сама Декларация тысячелетия, содержащая четкий перечень первоочередных задач, включая конкретные цели в области развития с указанием срока их реализации. |
The United Nations must align its activities with the priorities defined by the Millennium Declaration and by the global conferences of the past decade. |
Организации Объединенных Наций необходимо привести свою деятельность в соответствие с приоритетами, установленными в Декларации тысячелетия, а также на глобальных конференциях прошедшего десятилетия. |
The Millennium Declaration had called on the industrialized countries to grant free access to the LDCs' exports, cancel all bilateral debt and provide more generous official development assistance. |
В Декларации тысячелетия содержится призыв к промышленно развитым странам предоставить свободный доступ товарам, экспортируемым из НРС, согласиться на списание всей двусторонней задолженности и оказывать более щедрую официальную помощь в целях развития. |
For example, voluntary work is regarded as crucial for achieving internationally agreed development goals, including those set out by international conferences and summits and contained in the Millennium Declaration. |
Например, добровольная работа считается решающей в достижении согласованных в международном плане целей развития, в том числе установленных международными конференциями и совещаниями на высшем уровне и закрепленных в Декларации тысячелетия. |
Coming from a continent plagued with many obstacles, we believe that the fifty-seventh session of the General Assembly affords us yet another opportunity to critically revisit the promises enumerated in the Millennium Declaration and to take stock of progress made so far. |
Мы, представители континента, преследуемого многочисленными проблемами, надеемся, что пятьдесят седьмая сессия Генеральной Ассамблеи предоставит нам еще одну возможность критически пересмотреть обещания, содержащиеся в Декларации тысячелетия, и подвести итоги достигнутого прогресса. |
Operative paragraph 3 invites the entities of the United Nations system and other interested parties to continue to pursue vigorously the achievement of the objectives and goals of the Millennium Declaration. |
В пункте З постановляющей части организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций, а также другим заинтересованным сторонам адресована просьба продолжать настойчиво добиваться реализации целей и задач, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
Today we have decided to reinforce the implementation of the development agenda, building on the Millennium Declaration and the outcome of the Monterrey and Johannesburg Summits. |
Сегодня мы постановили активизировать выполнение повестки дня для развития на основе Декларации тысячелетия и результатов встреч на высшем уровне в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
Myanmar stands ready to work with the rest of the family of nations to attain those goals - goals to which we all pledged ourselves in the historic Millennium Declaration. |
Мьянма заявляет о своей готовности сотрудничать со всеми членами сообщества наций в работе по достижению этих целей, в отношении которых мы все приняли обязательства в исторической Декларации тысячелетия. |
Two years ago, in the Millennium Declaration, heads of State and Government, in the spirit of interdependence, made a commitment to work together in achieving specific goals in areas such as peace, security and disarmament, human rights, good governance and poverty eradication. |
Два года назад в Декларации тысячелетия главы государств и правительств в духе взаимозависимости взяли на себя обязательство трудится сообща для достижения конкретных целей в таких областях, как мир, безопасность, разоружение, права человека, благое управление и ликвидация нищеты. |
The Millennium Declaration recognizes the need for the United Nations to work more closely with parliaments in various fields, including peace and security, economic and social development, international law and human rights, and democracy and gender issues. |
В Декларации тысячелетия признается необходимость развития более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и парламентами в таких различных областях, как обеспечение мира и безопасности, экономическое и социальное развитие, международное право и права человека, демократия и гендерные вопросы. |
These declarations and plans of action are a further amplification of the historic Millennium Declaration and its Development Goals, signed by all our heads of State and Government in September 2000. |
Эти декларации и планы действий развивают историческую Декларацию тысячелетия и намеченные в ней цели в области развития, скрепленные подписями всех глав наших государств и правительств в сентябре 2000 года. |
That process would, inter alia, significantly strengthen the Organization's potential to ensure consistent and effective implementation of the provisions of the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the outcome of the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg. |
Этот процесс, в частности, значительно увеличил бы потенциал Организации в деле последовательного и эффективного осуществления положений Декларации тысячелетия, Монтеррейского консенсуса и решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, проведенной в Йоханнесбурге. |