Now the task before all States Members of the United Nations is to muster the best of their wisdom and strength in devising and implementing measures to fulfil the commitments outlined in the Millennium Declaration. |
Сейчас перед всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций стоит задача проявить мудрость и мобилизовать все усилия для выработки и осуществления мер по выполнению обязательств, определенных в Декларации тысячелетия. |
The Board's deliberations on reducing nuclear danger focused on the search for practical means of implementing the proposal contained in the Millennium Declaration to hold an international conference on eliminating nuclear dangers. |
Проведенное Советом обсуждение по вопросу уменьшения ядерной опасности было посвящено поиску путей осуществления содержащегося в Декларации тысячелетия предложения о проведении международной конференции по устранению ядерной угрозы. |
The common goals of the international community had been underlined in the Millennium Declaration, which had called for transforming globalization into a positive force for all the world's people. |
Общие цели международного сообщества поставлены в Декларации тысячелетия, в которой содержится призыв к трансформации процесса глобализации в конструктивную силу в интересах всех народов мира. |
In this respect, it is important to stress that the need to implement the commitments made by our heads of State and Government in the Millennium Declaration is now urgent and obvious. |
В этой связи важно подчеркнуть, что необходимость выполнения обязательств, взятых нашими главами государств и правительств в Декларации тысячелетия, представляется сейчас безотлагательной и очевидной. |
Denmark supports a high-level event in 2005 focusing on the commitments made in the Millennium Declaration in order to give new energy to the implementation of all the Millennium Development Goals. |
Дания поддерживает встречу на высшем уровне, которая состоится в 2005 году, для обсуждения обязательств, взятых в рамках Декларации Тысячелетия, для того чтобы придать новый импульс осуществлению всех целей тысячелетия в области развития. |
Like other countries, we look forward to receiving recommendations from the Secretary-General on the main aspects of the Millennium Declaration, based on the work of the high-level panel. |
Как и другие страны, мы ожидаем рекомендаций от Генерального секретаря в отношении главных аспектов Декларации тысячелетия по результатам работы, проделанной данной группой высокого уровня. |
Three years after the Millennium Declaration was adopted by our heads of State, the General Assembly should take full stock of the progress achieved towards the fulfilment of the commitments contained in it. |
Через три года после принятия Декларации тысячелетия главами наших государств Генеральная Ассамблея должна дать всестороннюю оценку прогресса, достигнутого в выполнении содержащихся в ней обязательств. |
It is regrettable that, since the Millennium Declaration three years ago, indications are that most developing countries risk falling short of achieving the Millennium Development Goals by 2015. |
Вызывает сожаление тот факт, что с тех пор, как Декларация тысячелетия была принята три года тому назад, появились признаки того, что большинство развивающихся стран рискуют не достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
In the Millennium Declaration, the political leaders of the world committed themselves to creating a world partnership for development and to respond to the special needs of Africa. |
В Декларации тысячелетия политические руководители мира взяли на себя обязательство по созданию мирового партнерства в интересах развития и реагирования на особые потребности Африки. |
Above and beyond this purely illustrative list of achievements, we believe that the success of greatest import was the very holding of the Millennium Summit and the adoption of the Declaration which was its outcome. |
Помимо этого весьма показательного перечня достижений мы считаем, что успехом с самыми значительными последствиями стало проведение Саммита тысячелетия и принятие Декларации, которая стала его итогом. |
In his report on the implementation of the Millennium Declaration, the Secretary-General pointed out that the collective security mechanism is the best response to both old and new challenges. |
В своем докладе об осуществлении Декларации тысячелетия Генеральный секретарь отметил, что механизм коллективной безопасности - это наилучший ответ на старые и на новые вызовы. |
It is also for this reason that we are concerned over the lack of progress in moving towards economic and social development and the effective implementation of the priority Goals that were identified in the Millennium Declaration. |
И именно по той же причине мы обеспокоены недостаточностью прогресса в продвижении по пути социально-экономического развития и эффективной реализации приоритетных целей, определенных в Декларации тысячелетия. |
As indicated in the Millennium Declaration, Africa - the continent most affected by poverty, hunger, the HIV/AIDS pandemic and violent conflicts - requires special attention. |
Как отмечено в Декларации тысячелетия, Африка - континент, наиболее затронутый нищетой, голодом, пандемией ВИЧ/СПИДа и полными насилия конфликтами, - требует особого внимания. |
First, I would like to say that, as in the previous two years, my delegation shares the concerns of the Secretary-General regarding the uneven implementation of the Millennium Declaration. |
Во-первых, хотелось бы сказать, что наша делегация, как и в предыдущие два года, разделяет обеспокоенность Генерального секретаря неравномерным ходом осуществления Декларации тысячелетия. |
From that perspective, the adoption of a new programme budget for the biennium 2004-2005 which supports the full implementation of the Millennium Declaration and the reform process will be of crucial importance. |
С этой точки зрения принятие нового бюджета по программам на 2004 - 2005 годы, в поддержку полного выполнения Декларации тысячелетия и процесса реформ, будет иметь решающее значение. |
Three years ago here at United Nations Headquarters we solemnly adopted the Millennium Declaration, which embodied our hopes and expectations for a more secure and just world. |
Три года назад в стенах Организации Объединенных Наций мы торжественно приняли Декларацию тысячелетия, в которой отразились наши надежды на жизнь в более безопасном и справедливом мире. |
Ukraine shares the concern expressed in the report of the Secretary-General on the implementation of the Millennium Declaration that the international community is not paying sufficient attention to trying to resolve the chronic global development problems such as poverty, the HIV/AIDS pandemic, environment pollution and other issues. |
Украина разделяет выраженную в докладе Генерального секретаря об осуществлении Декларации тысячелетия обеспокоенность по поводу недостаточного внимания мирового содружества к разрешению острейших проблем глобального развития: бедности, пандемии СПИДа, загрязнения окружающей среды и так далее. |
In that, the principal guarantee I see is that we will be able to achieve the noble goals solemnly proclaimed three years ago in the Millennium Declaration. |
В этом я вижу главный залог того, что мы сможем реализовать эту благородную цель и торжественно провозглашенную три года назад Декларацию тысячелетия. |
Those goals are also in consonance with the Millennium Development Goals of the Millennium Declaration. |
Эти цели совпадают с целями в области развития, намеченными в Декларации тысячелетия. |
Despite the considerable efforts by the United Nations to achieve the goals set out in the Millennium Declaration, there is still a long way to go to meet common needs and expectations. |
Несмотря на значительные усилия Организации Объединенных Наций достичь целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, надо еще многое сделать, чтобы удовлетворить основные нужды и оправдать надежды. |
In that regard, the Millennium Declaration, which was adopted three years ago, represented a good basis, all things considered, to bring about that reform. |
В этом отношении Декларация тысячелетия, принятая три года назад, является, с учетом всех обстоятельств, хорошей основой для осуществления этой реформы. |
In presenting his report on the implementation of the Millennium Declaration a little less than a month ago, the Secretary-General, in a commendably earnest and frank manner, warned us of the risks confronting the very essence of our Organization. |
Представляя свой доклад об осуществлении Декларации тысячелетия немногим менее месяца тому назад, Генеральный секретарь похвальным образом искренне и честно предостерег нас об опасностях, угрожающих самой основе нашей Организации. |
My delegation believes that the follow-up to the goals of the Millennium Declaration, especially in the areas of reform, development and poverty eradication, should not be carried out on the basis of periodic reports covering short periods. |
Моя делегация считает, что обзор осуществления целей Декларации тысячелетия, особенно в сфере реформ, развития и искоренения нищеты, не должен проводится на основе периодических докладов, охватывающих короткие периоды времени. |
Mr. Chidumo (Mozambique): My delegation is pleased to participate in this important debate of the General Assembly on the work of the Organization and the implementation of the Millennium Declaration. |
Г-н Чидуму (Мозамбик) (говорит по-английски): Наша делегация рада принять участие в этом важном обсуждении Генеральной Ассамблеей работы Организации и хода осуществления Декларации тысячелетия. |
In conclusion, as the Secretary-General states in his report on the implementation of the Millennium Declaration, the Charter remains the essential foundation for the legitimacy of any action at the international level. |
И наконец, как заявил Генеральный секретарь в своем докладе об осуществлении Декларации тысячелетия, Устав обеспечивает прочную основу для легитимности любых действий на международном уровне. |