Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Тысячелетия

Примеры в контексте "Declaration - Тысячелетия"

Примеры: Declaration - Тысячелетия
The field-level coordination among the various agencies was improving and much had been done to enhance the functioning of the resident-coordinator system and to align country operations with the Millennium Declaration. Улучшается координация между различными органами и учреждениями, а также деятельности на местах, проведена большая работа по улучшению функционирования системы координаторов-резидентов и по приведению деятельности на страновом уровне в соответствие с Декларацией тысячелетия.
The High-level Plenary Meeting of the General Assembly has assumed critical significance for reinvigorating action in respect of the central challenge - to us all as a global community - of achieving the goals of the Millennium Declaration and the World Summit on Sustainable Development. Пленарное заседание Генеральной Ассамблеи на высоком уровне признало важнейшее значение активизации усилий для решения главной задачи, стоящей перед всеми нами как мировым сообществом, - задачи достижения целей, намеченных в Декларации тысячелетия и на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
The United Nations system-wide World Water Development Report highlighted the continued deterioration in freshwater resources, as well as the links between water and achievement of the internationally agreed goals of the Millennium Declaration. В общесистемном докладе Организации Объединенных Наций о развитии мировых водных ресурсов подчеркивается дальнейшее ухудшение состояния ресурсов питьевой воды, а также взаимосвязь вопросов водных ресурсов и достижения согласованных на международном уровне целей, поставленных в Декларации тысячелетия.
OHCHR has continued to work on the right to development and to elaborate on these links in specific areas such as food, housing and health, and on the follow-up to the United Nations Millennium Declaration. УВКПЧ продолжало проработку вопросов, касающихся права на развитие, изучая вышеупомянутую взаимосвязь применительно к таким конкретным областям, как продовольствие, жилье и здравоохранение; рассматривались и дальнейшие меры в развитие Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
In introducing item 6 (a) of the agenda, the Chairperson recalled that the World Conference against Racism took place one year after the adoption of the United Nations Millennium Declaration. повестки дня, Председатель напомнил, что Всемирная конференция по борьбе с расизмом состоялась через год после принятия Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
To monitor the implementation of the Millennium Development Goals, the government of the Republic of Serbia established a working group in October 2004 to monitor the achievement of the Millennium Declaration goals and targets. Для контроля за осуществлением достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, правительство Республики Сербия создало в октябре 2004 года рабочую группу для мониторинга достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, и целевых показателей.
We believe that it will be a very timely and relevant meeting, for it will provide an important input to the event in terms of financing development in order to achieve internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. Мы считаем, что это будет весьма своевременная и нужная встреча, поскольку она явится важным вкладом в это событие в контексте финансирования развития в интересах достижения международно согласованных целей в области развития, включая цели, содержащиеся в Декларации тысячелетия.
In the view of the Russian delegation, the expansion of world trade and its progress towards a more equitable basis will create additional opportunities for achieving the Millennium Development Goals, as formulated in the Millennium Declaration. По мнению российской делегации, расширение мировой торговли и ее перевод на более справедливую основу создадут дополнительные возможности для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The broad goals contained in the Millennium Declaration are fully consistent with those set out in the peace agreements signed in December 1996 and those contained in the programme of the current Government. Общие цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия, в полной мере соответствуют задачам, поставленным в мирных соглашениях, которые были подписаны в декабре 1996 года, и задачам, отраженным в государственной программе нынешней администрации.
Analysis shows that while the efforts made have been a step in the right direction, they have been inadequate for the successful completion of the mission set out in the Millennium Declaration. Проведенная оценка свидетельствуют о том, что усилия предпринимаются в правильном направлении, однако их недостаточно для успешного достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
We feel that this occasion should be one not only for recommitment to the goals set out in the Millennium Declaration, as narrowly defined, but also for a new commitment to a process of compassionate global development that draws upon the best values known to humanity. Мы считаем, что данный повод должен быть использован не только для подтверждения приверженности целям, определенным в Декларации тысячелетия, в узком смысле, но и для выражения новой приверженности процессу глобального развития, проникнутого сочувствием и основанного на самых высоких ценностях, известных человечеству.
These actions are meant to confer a new dynamism to the process of implementing the Millennium Declaration, including the Millennium Development Goals, a process that has been adversely affected by the complexity of the international climate following 11 September 2001. Эти меры предназначены для того, чтобы наделить новой динамикой процесс выполнения Декларации тысячелетия, в том числе достижения закрепленных в ней целей развития, - процесс, на котором весьма отрицательно сказывается сложность международной обстановки, сложившейся после 11 сентября 2001 года.
Governments should integrate sustainable tourism development in national poverty reduction strategy papers, as recommended in the Declaration on Tourism and the Millennium Development Goals, adopted on the eve of the 2005 World Summit. Правительства должны интегрировать концепцию развития устойчивого туризма в документы о национальной стратегии сокращения масштабов нищеты в соответствии с рекомендациями Декларации по туризму и Целями в области развития Декларации тысячелетия, принятой накануне Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года.
I wish to point out that achieving internationally agreed goals, including those contained in the Millennium Declaration, demands that we commit ourselves to creating a conducive environment at the national and international levels that would pull together the necessary financial resources to pursue such a commitment. Я хочу подчеркнуть, что достижение согласованных на международном уровне целей, в том числе целей, содержащихся в Декларации тысячелетия, требует от нас создания благоприятных условий на национальном и международном уровнях для мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для выполнения этого обязательства.
We would urge instead that the report be seen and treated as a comprehensive and balanced package and as a useful beginning to the process of change and consensus-building aimed at facilitating the implementation of the outcome of the Millennium Declaration, which emphasizes development, especially poverty eradication. Вместо этого мы хотели бы настоятельно подчеркнуть, что доклад следует рассматривать как всеобъемлющий и сбалансированный пакет мер и как полезное начало процесса перемен и выработки консенсуса, с тем чтобы способствовать осуществлению положений Декларации тысячелетия, в которой основной упор делается на развитие, особенно на ликвидацию бедности.