Lastly, San Marino ascribed great importance to free education for all and urged all countries to comply with the Millennium Declaration recommendation that all people worldwide should have access to affordable education. |
И наконец, Сан-Марино также придает большое значение всеобщему бесплатному образованию и призывает все страны выполнять рекомендации, содержащиеся в Декларации тысячелетия с тем, чтобы каждый мог получить доступ к образованию по разумной цене. |
Ms. Adjalova (Azerbaijan) said that, because gender equality and the empowerment of women directly affected implementation of all aspects of the Millennium Declaration, including development, security and human rights, Azerbaijan had integrated those concerns as a cross-cutting issue into its development policy. |
Г-жа Аджалова (Азербайджан) говорит, что, поскольку гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин напрямую касается реализации всех аспектов Декларации тысячелетия, включая развитие, безопасность и права человека, Азербайджан включил эти вопросы во все аспекты своей политики в сфере развития. |
The implementation of the Millennium Development Goals as they applied to indigenous peoples had to be viewed within the broader context of the Millennium Declaration. |
Реализация Целей в области развития Декларации тысячелетия в той их части, которая касается коренных народов, должна рассматриваться в более широком контексте этой Декларации. |
We take this opportunity to reaffirm, as agreed in the framework of the Millennium Declaration, that we must achieve the Millennium Development Goals in order to create a better life for all humanity. |
Мы хотим воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить, опираясь на Декларацию тысячелетия, что мы должны достичь поставленных в ней целей развития, с тем чтобы улучшить жизнь человечества. |
Five years ago, when the Millennium Summit adopted its Declaration of peace, poverty eradication and respect for human rights, humankind sincerely hoped that, with the dawn of a new century, peace and prosperity would take hold around the world. |
Пять лет назад, когда на Саммите тысячелетия была принята Декларация о мире, ликвидации нищеты и уважении прав человека, человечество искренне поверило в то, что мир и благополучие воцарятся на всей нашей планете в начале нового столетия. |
The implementation of the MDGs in connection with the indigenous peoples has to be viewed within the broader context of the Millennium Declaration, which brings together the three basic aims of the United Nations Charter - peace and security, economic and social development, and human rights. |
Выполнение ЦРДТ в том, что касается коренных народов, необходимо рассматривать в более широком контексте Декларации тысячелетия, в которой объединяются три основные цели Устава Организации Объединенных Наций - мир и безопасность, экономическое и социальное развитие и права человека. |
The Millennium Declaration was undoubtedly a strong signal from the partnership of rich and poor countries in favour of a fairer, more balanced and more united world. |
Декларация тысячелетия, несомненно, стала мощным стимулом для развития партнерства между богатыми и бедными странами в интересах более справедливого, более сбалансированного и более сплоченного мира. |
The 10-year review of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond coincides with the Assembly's recent consideration of the follow-up to the Millennium Declaration. |
Десятилетний обзор Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период совпал с недавно прошедшим на Ассамблее рассмотрением последующей деятельности в связи с Декларацией тысячелетия. |
Five years ago, here in New York, the world's leaders signed on to the following words from the Millennium Declaration: |
Пять лет тому назад здесь, в Нью-Йорке, мировые лидеры подписались под следующими словами из Декларации тысячелетия: |
The strong focus of the Millennium Declaration on the lives of children gives added impetus towards attainment of a world fit for children and has led to the convergence of national planning processes around a common set of goals. |
Решительный акцент в Декларации тысячелетия на жизни детей придает импульс достижению мира, пригодного для жизни детей, и привел к объединению процессов национального планирования вокруг общего комплекса целей. |
He hoped that that omission would be corrected and that the question would be dealt with in the comprehensive report on the Millennium Declaration, to be submitted by the Secretary-General in March 2005. |
Он надеется, что это упущение будет исправлено и вопрос будет решен во всеобъемлющем докладе о выполнении Декларации тысячелетия, который должен быть представлен Генеральным секретарем в марте 2005 года. |
Therefore, for the Group of 77 and China, the critical target of 2015 set by our leaders in the Millennium Declaration to achieve the Millennium Development Goals is of paramount importance. |
Поэтому для Группы 77 и Китая ключевая поставленная нашими руководителями в Декларации тысячелетия задача достичь к 2015 году сформулированных в ней целей развития имеет первостепенное значение. |
The people had the right to self-determination, and any solution that failed to reflect the aspirations of the islanders would be inconsistent with Article 1, paragraph 2, of the Charter of the United Nations, as well as paragraph 4 of the Millennium Declaration. |
Люди имеют право на самоопределение, и любое решение, в котором не найдут отражения чаяния жителей островов, будет несовместимым с положениями пункта 2 статьи 1 Устава Организации Объединенных Наций, а также пункта 4 Декларации тысячелетия. |
Above all, countries and the international organizations committed to the targets and goals of the Millennium Declaration, EFA and the Literacy Decade are not yet making the sustained efforts that are essential. |
Прежде всего, страны и международные организации, приверженные задачам и целям Декларации тысячелетия, ОДВ и Десятилетия грамотности, еще не прилагают достаточно последовательных усилий для их достижения. |
The Millennium Declaration calls for national and international efforts to achieve a comprehensive and effective solution to the debt problems of low and middle-income developing countries, with the aim of making their debt sustainable in the long term. |
В Декларации тысячелетия содержится призыв комплексно и эффективно решать проблемы задолженности развивающихся стран с низким и средним уровнем дохода с помощью национальных и международных мер, чтобы добиться приемлемого уровня задолженности в долгосрочном плане. |
Part of the problem stems from the inattention given to ageing issues in the United Nations Millennium Declaration, the Millennium Development Goals and the 2005 World Summit Outcome. |
Частично в основе этой проблемы лежит тот факт, что в Декларации тысячелетия в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года не уделяется внимания проблемам старения. |
I have also subsumed in a single report both the work of the Organization as such and the progress made in implementing the Millennium Declaration, which in previous years has been the subject of a separate report. |
Я также объединил в рамках одного доклада информацию о работе Организации как таковой и о прогрессе в осуществлении Декларации тысячелетия, который в предшествующие годы был предметом отдельного доклада. |
However, since the Millennium Declaration, countries have been urged to expand the latter objective by placing the Millennium Development Goals at the centre of poverty reduction strategies. |
Вместе с тем после принятия Декларации тысячелетия странам было настоятельно рекомендовано расширить последнюю задачу, обеспечив центральное место в рамках стратегий сокращения масштабов нищеты целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
The High-level Committee stressed that the strategy should address both managerial and programmatic requirements and should be geared towards enhancing the system's capacities to advance the objectives of the United Nations Millennium Declaration, particularly its development goals. |
Комитет высокого уровня подчеркнул, что в этой стратегии должны рассматриваться как управленческие, так и программные требования под углом расширения потенциала системы по содействию достижению целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в частности целей в сфере развития. |
The approval of the four posts is critical to the effectiveness of the Programme in backstopping country-level initiatives to attain the goals of the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation at the national and regional levels. |
Утверждение четырех должностей имеет важнейшее значение для повышения эффективности Программы в оказании поддержки в реализации страновых инициатив, направленных на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реализацию Йоханнесбургского плана осуществления решений на национальном и региональном уровнях. |
Guatemala is firmly committed to the process of United Nations reform as set forth in the Millennium Declaration (resolution 55/2) and in the 2005 Summit Outcome Document (resolution 60/1). |
Гватемала твердо привержена процессу реформирования Организации Объединенных Наций в том виде, как он предусмотрен в Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) и Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1). |
As the Declaration states, if current trends continue, most of the least developed countries will be able to achieve neither the objectives of the Programme of Action nor the Millennium Development Goals. |
Как говорится в Декларации, если нынешние тенденции сохранятся, то большинство наименее развитых стран не смогут ни выполнить данную Программу действий, ни достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This vision of the future is exemplified in the Millennium Declaration, which projects the principles and goals of the Charter to the world in a new age, highlighting common responsibility and solidarity in order to accomplish a vision of a more secure, prosperous and just world. |
Примером этой концепции будущего является Декларация тысячелетия, которая воплощает принципы и цели Устава в мире нового столетия, подчеркивая необходимость общей ответственности и солидарности в интересах создания более безопасного, процветающего и справедливого мира. |
In this regard, we trust that the General Assembly will soon adopt the Draft Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which saw light in the Human Rights Council and which will contribute to achieving the Millennium Development Goals. |
В этой связи мы надеемся, что Генеральная Ассамблея в скором времени примет Проект декларации о правах коренных народов, который увидел свет в Совете по правам человека и который будет способствовать достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
In addition to developing the concept of partnership and improving its modalities, all countries should honour our commitment to the global partnership for development set out in the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus, the Johannesburg Plan of Implementation and last year's World Summit Outcome. |
Помимо совершенствования концепции партнерства и его основных задач и руководящих принципов, всем странам надлежит выполнять наше общее обязательство в отношении глобального партнерства в интересах развития - обязательство, закрепленное в Декларации тысячелетия, Монтеррейском консенсусе, Йоханнесбургском плане выполнения решений и прошлогоднем Итоговом документе Всемирного саммита. |