Her delegation welcomed the report contained in document A/58/172 and reaffirmed its commitment to the principles set forth in the Copenhagen Declaration on Social Development and to the Millennium Development Goals. |
Ее делегация высоко оценивает доклад, содержащийся в документе А/58/172, и вновь подтверждает свою приверженность принципам, изложенным в Копенгагенской декларации о социальном развитии, и целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
Since then, Member States reaffirmed their commitment to the development goals identified in the United Nations Millennium Declaration as well as those agreed to at other major international conferences. |
За прошедшее с тех пор время государства-члены подтвердили свою приверженность целям в области развития, как сформулированным в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, так и согласованным на других крупных международных конференциях. |
She stressed the importance of an integrated, coordinated and comprehensive approach to conflict situations, as proposed in the Secretary-General's report on the implementation of the United Nations Millennium Declaration (A/58/323). |
Она подчеркивает важную роль применения комплексного, согласованного и всеобъемлющего подхода к урегулированию конфликтных ситуаций, как это было предложено Генеральным секретарем в его докладе об осуществлении Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (А/58/323). |
Let us heed the Millennium Declaration of our leaders and the recent challenge by the Secretary-General, Kofi Annan, to agree on concrete reforms by 2005. |
Давайте прислушаемся к призывам Декларации тысячелетия, принятой нашими лидерами, и к недавнему призыву Генерального секретаря Кофи Аннана и договоримся о конкретных реформах к 2005 году. |
As the Secretary-General correctly points out in his recent report on the implementation of the Millennium Declaration, we have to have a strategy that embraces the entirety of peace and security, development, and human rights, democracy and good governance. |
Как справедливо отметил Генеральный секретарь в своем недавнем докладе об осуществлении Декларации тысячелетия, нам необходима такая стратегия, которая охватывает всю совокупность вопросов мира и безопасности, развития и прав человека, демократии и благого управления. |
We should recall that, in the Millennium Declaration, our heads of State or Government committed themselves to helping Africans in their fight to establish lasting peace and development and to eliminate poverty in order to integrate the African continent into the world economy. |
Следует напомнить, что в Декларации тысячелетия главы наших государств и правительств взяли на себя обязательство помогать африканцам в их борьбе за прочный мир, искоренение нищеты и развитие в целях интеграции африканского континента в мировую экономику. |
Secondly, the commitments made to Africa in the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the World Summit for Sustainable Development Plan of Action must be translated into reality. |
Во-вторых, обязательства перед Африкой, взятые в Декларации тысячелетия, в Монтеррейском консенсусе и в Плане действий Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, должны стать реальностью. |
This objective, reaffirmed by the heads of State and Government in the Millennium Declaration three years ago, and at the recent ministerial segment of the general debate, needs to be vigorously pursued. |
Необходимо и далее энергично стремиться к осуществлению этой цели, что было подтверждено главами государств и правительств в Декларации тысячелетия три года назад, а также в ходе общих прений на недавней встрече на уровне министров. |
This catalogue should include the values already mentioned in the Millennium Declaration: freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and mutual responsibility. |
Этот перечень должен также включать ценности, уже упомянутые в Декларации тысячелетия: свободу, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и взаимную ответственность. |
The draft is a working tool that will contribute to achieving internationally-agreed development goals, including those set forth in the Millennium Declaration, aimed at achieving further solidarity and cooperation and at disseminating a culture of peace. |
Этот проект является рабочим инструментом, который будет способствовать достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая те, которые были изложены в Декларации тысячелетия, направленных на укрепление солидарности и сотрудничества и на распространение культуры мира. |
This service line relates to the section of the Millennium Declaration covering peace, security and disarmament, human rights, democracy and good governance, as well as to protecting the vulnerable and strengthening the United Nations system. |
Это направление деятельности связано с разделами Декларации тысячелетия, посвященными вопросам мира, безопасности и разоружения, прав человека, демократии и благого управления, а также защите уязвимых слоев населения и укреплению Организации Объединенных Наций. |
In that spirit, the Millennium Declaration, adopted in New York in September 2000 by more than 150 Heads of State and Government, included a paragraph on the promotion of peace and mutual understanding through the Olympic Truce. |
Следуя этому принципу, Декларация тысячелетия, принятая в сентябре 2000 года в Нью-Йорке более чем 150 главами государств и правительств, содержит пункт, посвященный укреплению мира и взаимопонимания через «олимпийское перемирие». |
In the Millennium Declaration, world leaders, among others, resolved to create an environment at both the national and global levels which is conducive to economic development and to the fight against poverty. |
В соответствии с Декларацией тысячелетия лидеры стран мира, в частности, приняли решение создать такую обстановку, как на национальном, так и на глобальном уровне, которая способствовала бы экономическому развитию и ликвидации нищеты. |
It is worth recalling that both the Millennium Declaration and the 2005 United Nations World Summit affirmed shared values and principles such as freedom, equality, solidarity and tolerance as being essential to international relations in the twenty-first century. |
Уместно напомнить, что Декларация тысячелетия и Всемирный саммит Организации Объединенных Наций 2005 года подтвердили такие совместные ценности и принципы, как свобода, равенство, солидарность и терпимость как жизненно важные для международных отношений в XXI веке. |
Working together will ensure the Fund's ability to implement its programmes fully and thereby help countries attain the goals of the ICPD and the Millennium Declaration. |
Взаимодействие с ними обеспечит Фонду возможность в полном объеме осуществить свои программы и тем самым оказать странам помощь в достижении целей МКНР и целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
In the final Declaration, the nations at the United Nations Millennium Summit also singled out specific areas that constitute special threats to the social values that need urgent and additional attention. |
З. В своей заключительной декларации государства - участники Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций также определили конкретные области, в которых действуют факторы, представляющие особую угрозу для социальных ценностей и безотлагательно требующие дополнительного внимания. |
The United Nations Development Programme (UNDP) is the lead agency for assisting countries in the review and adaptation of national goals, targets and indicators related to the Declaration through support for country reports. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) является ведущим учреждением для оказания помощи странам в деле анализа и адаптации национальных целей, целевых показателей и индикаторов Декларации тысячелетия путем поддержки страновых докладов. |
The merging of two sections into one, coupled with the mandate to monitor the Millennium Declaration Goals, gave a boost to the monitoring activities. |
Слияние двух секций в одну, дополненное мандатом на проведение мониторинга осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, придало новый импульс деятельности в области контроля. |
Two, to branch out into new directions to better address the monitoring of the Millennium Development Goals, Target 11 on slum dwellers, and the Johannesburg Declaration on Sustainable Development. |
Во-вторых, разработка новых направлений работы по усилению контроля за решением задачи 11, касающейся условий жизни обитателей трущоб, в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию. |
Welcome the report of the High Commissioner for Human Rights on progress made in the implementation of goals outlined in the Millennium Declaration; |
приветствуют доклад Верховного комиссара по правам человека о прогрессе, достигнутом в осуществлении целей, очерченных в Декларации тысячелетия; |
The report of the Secretary-General, "Road map towards the implementation of the United Nations Millennium Declaration" (A/56/326), stressed the need for the development of strategies paying special attention to the minority rights, indigenous peoples and those most vulnerable in society. |
В докладе Генерального секретаря, озаглавленном "План осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций" (А/56/326), подчеркивается необходимость разработки стратегий, в которых особое внимание уделяется правам меньшинств, коренным народам и наиболее уязвимым слоям общества. |
Delegations observed that the World Solidarity Fund had the potential to play a crucial role in mobilizing resources with which to address poverty, hunger and other goals set out in the Millennium Declaration. |
Делегации отметили, что Всемирный фонд солидарности может сыграть ключевую роль в мобилизации ресурсов, необходимых для борьбы с нищетой и голодом и достижения других целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
The central message is that the United Nations must deepen its knowledge base, sharpen its focus and act more effectively as an instrument for pursuing the priorities adopted in the Millennium Declaration. |
Центральная задача заключается в том, что Организация Объединенных Наций должна углублять свою базу знаний, действовать более целенаправленно и эффективно в качестве механизма достижения приоритетных целей, принятых в Декларации тысячелетия. |
The United Nations Millennium Declaration, General Assembly resolution 55/2, under "Peace, security and disarmament", makes a clear case for the need to support peacekeeping and dispute-resolution. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи) в разделе «Мир, безопасность и разоружение» четко обосновывается необходимость содействия поддержанию мира и урегулированию споров. |
In line with the United Nations Millennium Declaration and in order to promote public sector institutional capacity for African renewal, the Committee decided to give special attention to Africa's needs by including this topic in the agenda of its next session. |
В соответствии с Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций и в целях содействия развитию институционального потенциала государственного сектора в целях обновления в Африке Комитет постановил уделять особое внимание потребностям Африки, включив эту тему в повестку дня своей следующей сессии. |