Valuable work had been done to improve the system of Resident Coordinators and align country operations with the Millennium Declaration. |
Была проделана важная работа по совершенствованию системы координаторов-резидентов и увязки операций в странах с Декларацией тысячелетия. |
While some progress had been made since the adoption of the Millennium Declaration, much remained to be done. |
Несмотря на определенные успехи, достигнутые после принятия Декларации тысячелетия, остается сделать еще многое. |
This is another necessary requirement stated in the Millennium Declaration. |
Это еще одно обязательное требование, провозглашенное в Декларации тысячелетия. |
A number of speakers recognized the extensive complementarities that exist between the Millennium Declaration and the Monterrey Consensus. |
Ряд ораторов признали наличие большого числа взаимодополняющих связей, которые существуют между Декларацией тысячелетия и Монтеррейским консенсусом. |
We should recall that the objectives of the Millennium Declaration are ambitious. |
Следует напомнить о том, что в Декларации тысячелетия намечены обширные задачи. |
The really big steps we need to take are to actually implement the commitments we made in the Millennium Declaration. |
Действительно крупные шаги нам предстоит сделать в области практического выполнения обязательств, принятых нами в Декларации тысячелетия. |
For its part, the General Assembly ensured that the Millennium Declaration would not become a lost event in the annals of our Organization. |
Со своей стороны, Генеральная Ассамблея позаботилась о том, чтобы Декларация тысячелетия не затерялась в анналах нашей Организации. |
This section presents key trends and policy concerns relevant to the ECE region, as presented in the framework of the Millennium Declaration. |
Настоящий раздел посвящен актуальным для региона ЕЭК ключевым тенденциям и вызывающим обеспокоенность вопросам политики, отмеченным в Декларации тысячелетия. |
A successful campaign to eradicate terrorism has to address the long-term challenges that were so eloquently enumerated in the Millennium Declaration. |
Успех кампании по искоренению терроризма зависит от решения долгосрочных проблем, которые были столь красноречиво изложены в Декларации тысячелетия. |
In the Millennium Declaration, too, they stressed the importance of intensifying their efforts to achieve real reform of the Security Council. |
В Декларации тысячелетия была также подчеркнута важность активизации усилий с целью осуществления подлинной реформы Совета Безопасности. |
Let me close by recalling chapter VII of the Millennium Declaration, "Meeting the special needs of Africa". |
Позвольте мне в заключение сослаться на главу VII Декларации тысячелетия «Удовлетворение особых потребностей Африки». |
The Millennium Declaration can be implemented only by Member States. |
Декларация тысячелетия может быть претворена в жизнь только государствами-членами. |
The Millennium Declaration acknowledges the collective responsibility of the international community and identifies key objectives in six broad areas. |
В Декларации тысячелетия признана коллективная ответственность международного сообщества и определены ключевые задачи в шести обширных областях. |
The Millennium Declaration calls upon industrialized countries to grant more generous development assistance. |
Декларация тысячелетия призывает промышленно развитые страны предоставлять на цели развития более щедрую помощь. |
The early adoption of a comprehensive convention on international terrorism would also be a step towards the fulfilment of our pledge in the Millennium Declaration. |
Скорейшее принятие всеобъемлющей конвенции о международном терроризме также стало бы шагом в направлении осуществления наших обязательств по Декларации тысячелетия. |
However, these events make the Millennium Declaration goals even more important and require our additional efforts. |
Однако эти события делают достижение целей Декларации тысячелетия еще более важным, поэтому мы должны предпринять дополнительные усилия. |
The spirit of partnership and shared responsibility that shaped the Millennium Declaration are also essential to translate the vision into reality. |
Дух партнерства и общей ответственности, которые легли в основу Декларации тысячелетия, также являются решающим фактором для воплощения этого видения в реальность. |
It applies to some of the specific goals set out in the Millennium Declaration. |
Оно относится к некоторым конкретным целям, определенным в Декларации тысячелетия. |
By adopting the Millennium Declaration, our Heads of State and Government made commitments to that end and set objectives. |
Приняв Декларацию тысячелетия, главы наших государств и правительств взяли на себя обязательства в этом плане и поставили перед нами задачи. |
There is a need for agreement on all aspects of Security Council reform, as required of us by the Millennium Declaration. |
Важно достичь согласия по всем аспектам реформы Совета Безопасности, как того требует от нас Декларация тысячелетия. |
We believe that it up to us, at this Millennium Assembly, to translate the words of the Declaration into reality. |
Мы полагаем, что именно мы на этой Ассамблее тысячелетия должны воплотить сказанное в Декларации в реальность. |
Convening such an international conference would give concrete form to the resolve of our Heads of State and Government expressed in the Millennium Declaration. |
Созыв такой международной конференции придал бы конкретные формы решимости глав наших государств и правительств, выраженной в Декларации тысячелетия. |
The main reference document was section III of the United Nations Millennium Declaration, "Development and poverty eradication". |
Основным справочным документом служил раздел III Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций под названием «Развитие и искоренение нищеты». |
At the UN General Assembly in 2000, the Heads of State and Government adopted the "Millennium Declaration". |
На Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в 2000 году главы государств и правительств приняли Декларацию тысячелетия. |
The Millennium Declaration, adopted by the Summit, is of utmost importance and reflects the commitments by our heads of State and Government. |
Декларация тысячелетия, принятая Саммитом, имеет важнейшее значение и отражает обязательства глав наших государств и правительств. |