The General Assembly has endorsed the Millennium Declaration goal of halving by 2015 the proportion of people suffering from hunger. |
Генеральная Ассамблея одобрила поставленную в Декларации тысячелетия цель сокращения вдвое к 2015 году числа людей, страдающих от голода. |
The Heads of State or Government acknowledged their collective responsibility to uphold the principles and implement the commitments of the Millennium Declaration. |
Главы государств и правительств признали свою коллективную ответственность за соблюдение принципов и осуществление обязательств, принятых в связи с Декларацией тысячелетия. |
In the Millennium Declaration, world leaders pledged to enhance the effectiveness of the United Nations in this field. |
В Декларации тысячелетия руководители стран нашей планеты заявили о стремлении укреплять эффективность Организации Объединенных Наций в этой области. |
Also in this context, the Millennium Declaration provides a road map that, if followed, could contribute to conflict prevention. |
В том же контексте Декларация тысячелетия служит ориентиром, который, если ему следовать, может способствовать предотвращению конфликтов. |
This could clarify the link between the Millennium Declaration and the agenda. |
Таким образом можно было бы более четко увязать Декларацию тысячелетия с повесткой дня. |
In 2000, the political leaders of the world adopted the Millennium Declaration to scale up their development ambitions. |
В 2000 году политические лидеры стран мира утвердили Декларацию тысячелетия, призванную соответствовать их задачам в области развития. |
Making globalization a positive force for all mankind is the major challenge before us today, according to the Millennium Declaration. |
Главной задачей, стоящей сегодня перед нами, согласно Декларации тысячелетия, является превращение глобализации в позитивную силу для всего человечества. |
The Millennium Declaration required the United Nations to be a catalyst in mustering resources for the development of all the continent. |
Декларация тысячелетия призывает Организацию Объединенных Наций выступить в качестве катализатора в области мобилизации ресурсов для обеспечения развития всего континента. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) has incorporated the Millennium Declaration guidelines into its work plan. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) включила в свой план работы основные положения Декларации тысячелетия. |
Inter-State relations characterized by justice and shared responsibility, as envisioned last year in the Millennium Declaration, should prevail. |
Необходимо, чтобы межгосударственные отношения строились на основе справедливости и общей ответственности, о чем было заявлено в прошлом году в Декларации тысячелетия. |
Poverty alleviation is the primary aim of development, as agreed in the Millennium Declaration. |
Борьба против нищеты, как отмечено в Декларации тысячелетия, является главной целью развития. |
In the Millennium Declaration, world leaders committed themselves to a number of poverty-related goals. |
В Декларации тысячелетия руководители стран мира определили ряд целей по борьбе с нищетой. |
His delegation recognized that speedy implementation of the Panel's report was essential for fulfilling the commitments made in the Millennium Declaration. |
Его делегация признает, что оперативное осуществление положений доклада Группы имеет существенно важное значение для выполнения обязательств, изложенных в Декларации тысячелетия. |
The follow-up process to the Millennium Declaration has also led to proposals for a set of key indicators. |
В ходе осуществления задач, поставленных в Декларации тысячелетия, также были выдвинуты предложения в отношении комплекса ключевых показателей. |
This target was enshrined in the United Nations Millennium Declaration. |
Впоследствии эта цель была закреплена в Декларации тысячелетия. |
The United Nations Millennium Declaration provides important benchmarks for systemic monitoring and evaluation. |
Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций дает важные базовые показатели для системного контроля и оценки. |
A consensus on the values, priorities and objectives that should guide the Member States already existed in the Millennium Declaration. |
Консенсус относительно ценностей, приоритетов и целей, которыми должны руководствоваться государства-члены, уже отражен в Декларации тысячелетия. |
Milestones such as the Millennium Declaration and the global conferences of the 1990s had created more support for development goals than ever before. |
Такие важные вехи, как Декларация тысячелетия и глобальные конференции 90х годов, обеспечили невиданную прежде поддержку целей развития. |
Many ECE activities already have significant implications for areas identified by the Millennium Declaration. |
Многие осуществляемые ЕЭК мероприятия уже представляют значительный вклад в работу по тем областям, которые перечислены в Декларации тысячелетия. |
It articulates measures to address the pressing issues highlighted in the Millennium Declaration. |
В нем определены меры по решению насущных вопросов, определенных в Декларации тысячелетия. |
They gave particular attention in this context to the provisions of the United Nations Millennium Declaration concerning poverty eradication and development. |
В этом контексте они уделили особое внимание тем положениям Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которые касались искоренения нищеты и развития. |
The Chairman proposed means to assist ECE member countries in the implementation of the Millennium Declaration objectives and in monitoring progress made. |
Председатель предложил средства для оказания содействия странам - членам ЕЭК в реализации целей Декларации тысячелетия и осуществлении контроля за достигнутым прогрессом. |
The majority of responses from Governments, 91 in total, addressed the Millennium Declaration or MDGs. |
Вопрос о Декларации тысячелетия или ЦРДТ затрагивался в большинстве ответов, поступивших от правительств. |
Part VIII of the Millennium Declaration lays out the various areas in which the United Nations needs to be strengthened. |
В части VIII Декларации тысячелетия указаны различные области, в которых требуется осуществить укрепление Организации Объединенных Наций. |
Those events, considered together, are critical for the implementation of the Millennium Declaration and for the achievement of international development targets. |
Эти мероприятия в своей совокупности имеют чрезвычайно большое значение для осуществления Декларации тысячелетия и достижения показателей в области международного развития. |