More than 150 heads of State and Government unanimously adopted the Millennium Declaration and resolved to intensify efforts for a comprehensive reform of the Security Council. |
Более 150 глав государств и правительств единодушно приняли Декларацию тысячелетия и решили активизировать усилия в целях проведения всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |
The central position as set out in the Millennium Declaration provides an important common thread that runs through all of our efforts to strengthen the United Nations. |
Основная закрепленная в Декларации тысячелетия позиция намечает важную общую линию, пронизывающую все наши усилия по укреплению Организации Объединенных Наций. |
It is essential that the implementation of the Declaration be viewed as an inherent part of a broader process towards achieving the Millennium Development Goals. |
Необходимо, чтобы осуществление Декларации рассматривалось как неотъемлемая часть более широкого процесса, ведущего к достижению целей тысячелетия в области развития. |
Poverty eradication has continued to be a major focus of the functional commissions, especially in the perspective of the follow-up to the United Nations Millennium Declaration. |
Функциональные комиссии по-прежнему уделяли большое внимание искоренению нищеты, особенно в рамках последующей деятельности в связи с Декларацией тысячелетия. |
Commitments accepted in the framework of the United Nations Millennium Declaration can provide the motivation to generate such a political momentum and build helpful political coalitions. |
Обязательства, взятые в рамках Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, могут служить стимулом для наращивания такого политического импульса и формирования полезных политических коалиций. |
The Millennium Declaration provides, in paragraph 15 of chapter III: "We also undertake to address the special needs of the least developed countries. |
В пункте 15 главы III Декларации тысячелетия говорится: «Мы также обязуемся содействовать удовлетворению особых потребностей наименее развитых стран. |
Of special importance in this regard is the follow-up to the United Nations Millennium Declaration and the promotion of the development of policies on macroeconomic issues. |
Особое значение в этой связи имеет последующая деятельность по выполнению положений Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и содействие разработке политики по макроэкономическим вопросам. |
They urged the international community to make every effort to ensure the entry into force of the Kyoto Protocol, in accordance with the Millennium Declaration. |
Они настоятельно призвали международное сообщество приложить все усилия, для того чтобы обеспечить вступление Киотского протокола в силу в соответствии с Декларацией тысячелетия. |
His delegation believed that implementation of the Havana Programme of Action and of the Millennium Declaration would enable globalization to become a positive force for all peoples. |
Его делегация считает, что осуществление Гаванской программы действий и Декларации тысячелетия позволит процессу глобализации стать позитивной силой для всех народов. |
The Millennium Declaration adopted at the turn of this century by our heads of States underlined the axiom of peace and security with less armament and more cooperation. |
В принятой главами наших государств на рубеже веков Декларации тысячелетия выделена аксиома мира и безопасности при меньшем количестве вооружений и при более активном сотрудничестве. |
Views were expressed that priority areas for the work of the Department should be guided by the revised medium-term plan as well as by the Millennium Declaration. |
Были высказаны мнения о том, что приоритетные направления деятельности Департамента должны определяться как пересмотренным среднесрочным планом, так и положениями Декларации тысячелетия. |
My country reiterates its unambiguous position on this matter and once again calls on world leaders to implement the principles set out in the Millennium Declaration. |
Моя страна подтверждает свою недвусмысленную позицию по этому вопросу и вновь призывает руководителей всего мира следовать принципам, изложенным в Декларации тысячелетия. |
The heads of State and Government of Members have given us our marching orders in the Millennium Declaration they adopted last September. |
Главы государств и правительств государств-членов уже дали нам руководящие указания в Декларации тысячелетия, которую они приняли в сентябре прошлого года. |
The ECE Working Party on Industry and Enterprise Development has contributed to improving the capacity of public administrations to implement the goals of the Millennium Declaration through a number of initiatives. |
Рабочая группа ЕЭК по вопросам развития промышленности и предпринимательства внесла вклад в укрепление потенциала органов государственного управления в осуществлении целей Декларации тысячелетия путем осуществления ряда инициатив. |
Her delegation welcomed the efforts of the Economic and Social Council to implement the Millennium Declaration aimed at achieving greater effectiveness in the fulfilment of the Organization's mandate. |
Делегация Гаити поддерживает усилия Экономического и Социального Совета по осуществлению положений Декларации тысячелетия, направленных на повышение эффективности деятельности по исполнению мандата Организации. |
The Heads of State or Government emphasised the Movement's support for the United Nations Millennium Declaration as an important step in addressing the urgent needs of developing countries. |
Главы государств и правительств решительно заявили о поддержке Движением Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций как важного шага на пути к удовлетворению неотложных потребностей развивающихся стран. |
It was suggested that issues on the agenda be re-clustered around major themes, e.g., in alignment with the seven sections of the Millennium Declaration. |
Было предложено перегруппировать вопросы повестки дня по основным темам, т.е. в соответствии с семью разделами Декларации тысячелетия. |
Poverty eradication, and the realization of the socio-economic goals and targets contained in the Millennium Declaration should serve as the overall framework for such an approach. |
Общей основой для такого подхода послужит ликвидация нищеты и реализация социально-экономических целей и целевых показателей, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
The number of ratifications of international human rights treaties has continued to increase, consistent with one of the goals of the United Nations Millennium Declaration. |
В соответствии с одной из целей Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций продолжает увеличиваться число ратификаций международных договоров по правам человека. |
One year has passed since the adoption of the Millennium Declaration. Mexico believes that the very credibility of the Organization depends on the effective follow-up of its timely implementation. |
С момента принятия Декларации тысячелетия истек год. Мексика считает, что от эффективных мероприятий по ее своевременному осуществлению зависит сам авторитет Организации. |
The Secretary-General's report makes reference to the Millennium Declaration, whose main thrust is the war against poverty, which should be all-pervasive and all-encompassing. |
В докладе Генерального секретаря содержится ссылка на Декларацию тысячелетия, где особое место занимает борьба с нищетой, которая должна быть всеобъемлющей и всеохватывающей. |
Much of the work of international agencies addresses the issue of capacity- building of the public sector to help achieve the goals set by the Millennium Declaration. |
Значительное место в деятельности международных учреждений занимает вопрос укрепления потенциала государственного сектора по содействию достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is also essential that we keep in mind strategies to ensure the progress called for in this context in the road map towards the implementation of the Millennium Declaration. |
Важно также помнить о необходимости определения стратегий продвижения вперед, к выработке которых нас призывает план действий по осуществлению Декларации тысячелетия. |
The United Nations Millennium Declaration underscores the multidimensional characteristics of the challenges that developing countries face in the context of interdependence, globalization, and other global development issues. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций подчеркивается многоаспектный характер задач, стоящих перед развивающимися странами в контексте взаимозависимости, глобализации и других глобальных проблем развития. |
The adoption of the United Nations Millennium Declaration and its implementation are expected to give further impetus to cooperation with the Bretton Woods institutions at the country level. |
Ожидается, что принятие Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и ее осуществление послужат дополнительным стимулом к сотрудничеству с бреттон-вудскими учреждениями на страновом уровне. |