The Millennium Declaration, in my delegation's view, gives the nuclear-weapon States the opportunity to honour the unequivocal undertaking they gave to work towards the total elimination of their nuclear arsenals. |
По мнению моей делегации, Декларация тысячелетия дает государствам, обладающим ядерным оружием, возможность неукоснительно выполнять взятые на себя обязательства - добиваться цели полной ликвидации своих ядерных арсеналов. |
The Millennium Declaration had reflected the aspiration of the majority of Member States to strengthen the General Assembly's capacity to consider and make recommendations on matters related to international peace and security, in line with the relevant provisions of the Charter. |
Декларация тысячелетия отразила стремление большинства государств-членов к укреплению потенциала Генеральной Ассамблеи по рассмотрению вопросов, касающихся международного мира и безопасности, и вынесению соответствующих рекомендаций, как это предусмотрено соответствующими положениями Устава. |
It may wish to further stress the Council's role with respect to integrating the follow-up to the United Nations Millennium Declaration, the International Conference on Financing for Development and other conferences. |
Она, возможно, пожелает далее подчеркнуть роль Совета в связи с комплексным осуществлением Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, решений Международной конференции по финансированию развития и других конференций. |
The road map contains an integrated and comprehensive overview of the current situation and outlines potential strategies for action that are designed to meet the goals and commitments set out by the United Nations Millennium Declaration. |
План осуществления содержит комплексный и всеобъемлющий обзор нынешнего положения и наброски возможных стратегий действий, которые направлены на достижение целей и выполнение обязательств, определенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
As we revisit the historic promises made by our world leaders, enshrined in the Millennium Declaration, we must now embark on a process of improving the United Nations as an instrument of global co-operation for the benefit of all humankind. |
Вновь обращаясь сегодня к историческим обещаниям, закрепленным руководителями государств нашего мира в Декларации тысячелетия, мы должны теперь приступить к усовершенствованию Организации Объединенных Наций как инструмента глобального сотрудничества на благо всего человечества. |
We have achieved significant results in the fight against poverty and misery, but the world community still has far to go if we are to meet the goals of the Millennium Declaration. |
В борьбе с нищетой и обездоленностью мы добились существенных результатов, однако для достижения целей Декларации тысячелетия мировому сообществу предстоит пройти еще очень длинный путь. |
We look forward to the report that the Secretary-General has promised on the introduction of programme and institutional improvements to make the Millennium Declaration an instrument that is real, easy to implement and that achieves concrete results. |
Мы с нетерпением ожидаем обещанного Генеральным секретарем доклада о внедрении программных и институциональных улучшений для того, чтобы сделать Декларацию тысячелетия реальным и простым в обращении инструментом, позволяющим достигать конкретных результатов. |
The Secretary-General has made it clear in his report, that the world is falling short in meeting the objectives that world leaders agreed on two years ago in the Millennium Declaration. |
В своем докладе Генеральный секретарь ясно показал, что мир не выдерживает те сроки достижения целей, которые были согласованы руководителями всего мира два года назад в Декларации тысячелетия. |
The reports prepared by the Secretary-General as input for the debate today underline the complexity of the challenges we face in achieving the ambitious goals set out in the Millennium Declaration two years ago. |
В докладах, подготовленных Генеральным секретарем для наших сегодняшних прений, подчеркивается сложность стоящих перед нами задач по достижению высоких целей, поставленных в Декларации тысячелетия два года назад. |
We agree with the Secretary-General's assessment that the record of the international community in the first two years of implementing the Millennium Declaration is, at best, mixed. |
Мы согласны с оценкой Генерального секретаря относительно того, что опыт первых двух лет осуществления международным сообществом Декларации тысячелетия является в лучшем случае неоднозначным. |
The United Nations and the international community have over the years accumulated a wealth of experience and policy frameworks to deal with the problems highlighted in the Millennium Declaration. |
За многие годы Организация Объединенных Наций и международное сообщество сумели накопить богатый опыт и разработать политические рамки для решения задач, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
Secondly, regarding development and poverty eradication - this is the Millennium Declaration topic in which there has been the least progress, if any at all can be shown. |
Во-вторых, что касается развития и искоренения нищеты, то именно в этой области Декларации тысячелетия достигнут наименьший прогресс, если вообще можно говорить здесь о каком-либо прогрессе. |
The goals of the Millennium Declaration must be implemented and the progress made at Doha in the areas of increased market access and liberalization of trade practices must be further developed. |
Цели Декларации тысячелетия должны быть достигнуты, и необходимо дополнительно укрепить прогресс, полученный в Дохе в областях расширения доступа к рынкам и либерализации торговой практики. |
His delegation supported the Millennium Declaration and believed that it was time to implement what had been resolved, through follow-up mechanisms to monitor the implementation of all international resolutions, agreements and declarations. |
Его делегация поддерживает Декларацию тысячелетия и считает, что пришло время воплотить в конкретные дела принятые решения с помощью механизмов контроля за осуществлением всех международных резолюций, соглашений и деклараций. |
Its priorities should reflect the priorities of the Charter and the Millennium Declaration: the maintenance of international peace and security, conflict prevention, combating international terrorism, and peacekeeping. |
Приоритеты этой деятельности должны отражать приоритеты Устава и Декларации тысячелетия: поддержание международного мира и безопасности, предотвращение конфликтов, борьба с международным терроризмом и миротворчество. |
The goals to be achieved were clearly set out in the Millennium Declaration as an outcome of the Millennium Summit. |
Задачи этого процесса четко определены в Декларации тысячелетия, которая стала итогом Саммита. |
The Millennium Declaration adopted at the end of the Summit is surely the definitive statement of the challenges and tasks facing the United Nations at this stage in its history. |
В Декларации тысячелетия, принятой по итогам Саммита, отмечены конкретные проблемы и задачи, стоящие перед Организацией Объединенных Наций на современном этапе ее истории. |
We believe that the Millennium Declaration provides an adequate road map enabling us to set out our priorities and the steps to be taken to fulfil the goals set. |
Мы полагаем, что в Декларации тысячелетия намечены важные направления деятельности, что позволяет нам определить наши приоритеты и шаги, необходимые для достижения поставленных целей. |
In the Millennium Declaration, all Member States committed themselves to expanding the scope of protection of civilians in complex emergency situations and to enhancing such protection under international humanitarian law. |
В Декларации тысячелетия все государства-члены приняли на себя обязательства расширять рамки защиты гражданских лиц в сложных чрезвычайных ситуациях и укреплять такую защиту в соответствии с международным гуманитарным правом. |
In introducing the paper, the Executive Secretary recalled that the Secretary-General had launched an initiative to continue the process of strengthening the Organization in the light of the Millennium Declaration principles and priorities. |
Представляя этот документ, Исполнительный секретарь напомнила, что Генеральный секретарь выступил с инициативой продолжения процесса укрепления Организации в свете принципов и приоритетов Декларации тысячелетия. |
For that reason, the Heads of State had requested that the Council should be strengthened so that it could perform efficiently the functions entrusted to it by the Charter and work towards the implementation of the Millennium Declaration. |
Именно поэтому главы государств потребовали укрепить Экономический и Социальный Совет, с тем чтобы он мог эффективно выполнять возложенные на него Уставом функции и трудиться над проведением в жизнь Декларации тысячелетия. |
Indonesia is also concerned about the question of nuclear dangers, about which the Secretary-General has warned us, and which is included in the Millennium Declaration. |
Индонезия также обеспокоена сохранением ядерной опасности, о котором нас предупреждал Генеральный секретарь и о котором говорилось в Декларации тысячелетия. |
The whole United Nations membership should engage in this work, in accordance with the commitment made by the heads of State and Government last September in the Millennium Declaration. |
Все члены Организации Объединенных Наций должны принять участие в этой деятельности в соответствии с обязательствами, принятыми главами государств и правительств в сентябре прошлого года в Декларации тысячелетия. |
It includes references to the Millennium Declaration and to the note by the Secretary-General entitled "Reducing nuclear danger", which, in our opinion, provides an appropriate conceptual framework for that kind of effort. |
В проекте содержатся ссылки на Декларацию тысячелетия и записку Генерального секретаря, озаглавленную «Уменьшение ядерной опасности», которая, по нашему мнению, обеспечивает надлежащую концептуальную основу для таких усилий. |
In his report, the Secretary-General has pointed out that the Millennium Declaration represents the vision of the great family of nations in their pursuit of justice, peace and prosperity for all humanity. |
В своем докладе Генеральный секретарь подчеркнул, что Декларация тысячелетия отражает общее представление великой семьи наций о поисках путей достижения справедливости, мира и процветания для всего человечества. |