In keeping with the spirit of the Millennium Declaration UNDP's current country programme for 2006-2010 focuses on the areas of poverty reduction, democratic governance, crisis prevention and recovery, and sustainable environment. |
В соответствие с духом Декларации тысячелетия текущая страновая программа ПРООН на 2006-2010 нацелена на такие области, как снижение бедности, демократическое управление, предупреждение кризисов, после-кризисное восстановление и устойчивое природопользование. |
Within the broad Millennium Declaration is a set of specific targets for reducing poverty, disease, hunger, illiteracy, and environmental degradation. |
В обширной «Декларации тысячелетия» приводится целый ряд конкретных задач по преодолению нищеты, болезней, голода, неграмотности и ухудшения экологической ситуации. |
Five years ago, we came together to share our vision of the role of the United Nations in the twenty-first century and adopted the Millennium Declaration. |
Пять лет назад мы собрались вместе для того, чтобы поделиться своими мнениями относительно роли Организации Объединенных Наций в XXI веке и приняли Декларацию тысячелетия. |
We hope that our undertakings within this period will re-energize the United Nations and its membership in support of the Charter and the Millennium Declaration. |
Надеемся, что наши усилия в этот период активизируют работу Организации Объединенных Наций и ее членов в поддержку Устава и Декларации тысячелетия. |
The Czech Republic views these targets as an essential contribution to our progress towards the full implementation of the Millennium Declaration. |
Чешская республика рассматривает эти цели как важнейший вклад в реализацию нами в полном объеме обязательств, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
I would like unreservedly to support the appeal enshrined in the Millennium Declaration to observe the Olympic Truce as a matter of tradition. |
Я хотел бы выразить свою безоговорочную поддержку призыву, изложенному в Декларации тысячелетия относительно того, чтобы «олимпийское перемирие» стало традицией. |
Reaffirming the United Nations Millennium Declaration, in particular the targets and commitments relating to development and poverty eradication, |
вновь подтверждая Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, в частности целевые показатели и обязательства в отношении развития и искоренения нищеты, |
More recently, the Millennium Declaration in 2000 outlined a series of goals to improve the lives of the world's poor and marginalized. |
Позднее в 2000 году в Декларации тысячелетия был сформулирован ряд целей, достижение которых должно улучшить жизнь неимущих и обездоленных жителей планеты. |
Furthermore, Ambassador Abdallah Baali of Algeria this morning clearly identified the post-conflict role of the United Nations by referring to the Millennium Declaration. |
Кроме того, посол Абдалла Баали, Алжир, четко определил роль Организации Объединенных Наций в постконфликтном процессе, сославшись на Декларацию тысячелетия. |
In the United Nations Millennium Declaration, heads of State and Government recognized that success in meeting development objectives depended on good governance and respect for human rights. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций главы государств и правительств признали, что успех в достижении целей развития зависит от обеспечения благого управления и уважения прав человека. |
The Millennium Declaration, adopted one month previously, had laid down specific targets for poverty reduction, literacy, health, and other areas. |
В принятой месяц назад Декларации тысячелетия были определены конкретные цели в области ликвидации нищеты, борьбы с неграмотностью, здравоохранения и в других областях. |
The work of the Working Group could provide an important foundation to the implementation of part VII of the Millennium Declaration, dealing with the special needs of Africa. |
Деятельность Рабочей группы могла бы служить хорошей основой для осуществления части VII Декларации тысячелетия, где речь идет об особых потребностях Африки. |
The European Union believed that the Millennium Declaration constituted the overarching policy framework for the economic and social work of the United Nations. |
Европейский союз считает, что Декларация тысячелетия представляет собой главный комплекс программных установок в отношении деятельности Организации Объединенных Наций в социально-экономической области. |
The report went beyond that issue and dealt with the links between the Millennium Declaration and the conferences held during 2002. |
Данный доклад выходит за рамки этого вопроса, и в нем изучается взаимосвязь между Декларацией тысячелетия и конференциями, которые были проведены в течение этого года. |
In this context, Croatia would like to see the Economic and Social Council play a greater role in the general implementation of the Millennium Declaration. |
В этом контексте Хорватия хотела бы, чтобы Экономический и Социальный Совет играл более значительную роль в общем осуществлении целей Декларации тысячелетия. |
The European Union welcomes the Secretary-General's recent report on the implementation of the development goals indicated in the United Nations Millennium Declaration and its conclusions. |
Европейский союз приветствует недавно представленный доклад Генерального секретаря о ходе осуществления целей в области развития, содержащихся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и его выводы. |
Mr. Zagrekov (Russian Federation) said that United Nations operational activities were a key factor in implementing the goals contained in the Millennium Declaration. |
Г-н Загреков (Российская Федерация) говорит, что оперативная деятельность Организации Объединенных Наций является важным фактором достижения целей, указанных в Декларации тысячелетия. |
Three years ago, our leaders solemnly declared in the Millennium Declaration that they would |
Три года назад наши руководители торжественно провозгласили в Декларации тысячелетия о том, что они не пощадят |
Here, it is pertinent to recall that our leaders in their Millennium Declaration resolved to halve the number of poor by 2015. |
Здесь надо напомнить, что наши руководители в Декларации тысячелетия заявили о своей решимости сократить вдвое численность бедных людей к 2015 году. |
Reversing the spread of major diseases by the end of 2015 is one of the development goals set out in the Millennium Declaration. |
Одной из целей, поставленных в Декларации тысячелетия, является задача остановить и начать сокращать распространение серьезных болезней к концу 2015 года. |
However, those measures have had minimal impact in helping to achieve the main goal set out in paragraph 30 of the Millennium Declaration. |
Однако эти меры имели минимальное воздействие в отношении помощи в достижении главной цели, сформулированной в пункте 30 Декларации тысячелетия. |
Reform of the United Nations necessarily involves reaffirming the full validity of the Charter, as was done three years ago in the Millennium Declaration. |
Реформа Организации Объединенных Наций, несомненно, подразумевает подтверждение полной целесообразности Устава, как это было сделано три года назад в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Declaration reaffirmed a universal consensus on human rights issues, and everyone had the responsibility to uphold and implement that consensus. |
В Декларации тысячелетия подтверждается всеобщий консенсус по вопросам прав человека, и каждый обязан поддерживать и соблюдать этот консенсус. |
These two mechanisms will allow us to explore new ways and means of financing development and to attain the objectives embodied in the Millennium Declaration and NEPAD. |
Эти два механизма позволят нам изучить новые пути и средства финансирования развития и добиться достижения целей, воплощенных в Декларации тысячелетия и НЕПАД. |
Despite these commitments, we must acknowledge that many of the development targets set out in the Millennium Declaration will not be achieved by many countries. |
Однако надлежит признать, что несмотря на все эти обязательства, многие из установленных в Декларации тысячелетия целей развития не будут достигнуты многими странами. |