In that regard, the African Group wishes to point out that the Millennium Declaration emphasized the special needs of Africa. |
В этой связи Группа африканских государств хотела бы подчеркнуть, что в Декларации тысячелетия особое внимание было уделено конкретным потребностям Африки. |
In the Millennium Declaration, Heads of State and Government resolved to combat all forms of violence against women. |
В Декларации тысячелетия главы государств и правительств заявили, что преисполнены решимости вести борьбу со всеми формами насилия в отношении женщин. |
In 2000, world leaders recognized in the Millennium Declaration that stemming the HIV pandemic must be among our highest development priorities. |
В 2000 году руководители мира признали в Декларации тысячелетия, что борьба с пандемией ВИЧ должна относиться к числу наиболее важных приоритетов процесса развития. |
If we are to achieve truly global solutions, we must recognize Africa's special needs, as world leaders did in the Millennium Declaration. |
Для того чтобы выработать подлинно глобальные решения, мы должны признать особые нужды Африки, как это сделали руководители стран мира в Декларации тысячелетия. |
Governments should look at and adopt systemic approaches that incorporated development goals agreed to in the Millennium Declaration and the Doha agenda. |
Правительствам следует изучить и принять системные подходы, охватывающие цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия и повестке дня, одобренной в Дохе. |
We continue to believe that its principal focus should be on the implementation of the goals of the Millennium Declaration. |
Мы по-прежнему считаем, что главное внимание на этом мероприятии следует уделить осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Secretary-General's report captures the spirit, substance and vision of the Millennium Declaration, which addressed the special needs of Africa. |
Доклад Генерального секретаря отражает дух, суть и видение Декларации тысячелетия, в которой нашли отражение особые потребности Африки. |
In Malaysia, the new gender policy integrated both MDGs and other issues addressed by the Millennium Declaration, such as globalization and ICT. |
В новой гендерной политике Малайзии отражены как ЦРДТ, так и другие вопросы, затрагиваемые в Декларации тысячелетия, например глобализация и ИКТ. |
When world leaders adopted the Millennium Declaration in 2000, ODA was at an all-time low as a ratio to donor-country GNP. |
Когда руководители ведущих стран мира в 2000 году принимали Декларацию тысячелетия, доля ОПР в ВНП стран-доноров упала до самого низкого уровня. |
The United Nations Millennium Declaration in the section on Values and principles states the following: |
В разделе "Ценности и принципы" Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций говорится следующее: |
The Millennium Declaration and achieving the MDGs - the overarching framework for current UNDP activities; |
а) Декларацией тысячелетия и достижением ЦРДТ - определяющими рамками всей деятельности ПРООН в настоящее время; |
They need to apply the principles of integrity, transparency and accountability in considering policy options and shifts required to achieve the collective vision of the United Nations Millennium Declaration. |
При рассмотрении возможных вариантов политики и изменений, требуемых для формирования общего представления о Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, им необходимо применять принципы неподкупности, прозрачности и ответственности. |
The eight quantifiable Millennium Development Goals, derived from the Millennium Declaration, are to be achieved by 2015. |
Восемь поддающихся количественному измерению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны быть достигнуты к 2015 году. |
The publication was timely in terms not only of the advent of a global knowledge society, but also of the Millennium Declaration. |
Она оказалась очень своевременной с точки зрения императивов не только построения основанного на знаниях общества, но и Декларации тысячелетия. |
The United Nations Millennium Declaration commits States to stronger global efforts to reduce poverty, improve health and promote peace, human rights and environmental sustainability. |
Декларация тысячелетия обязывает государства активизировать глобальные усилия, нацеленные на уменьшение нищеты, улучшение состояния здоровья населения и поощрение мира, прав человека и экологической устойчивости. |
The organizers of the Conference drew inspiration from the United Nations Millennium Declaration and the recent efforts to promote interfaith cooperation at the international, interregional, regional and national levels. |
Организаторов Конференции вдохновляла Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, а также предпринимаемые в последнее время усилия по поощрению межконфессионального сотрудничества на международном, межрегиональном, региональном и национальном уровнях. |
The international community was, regrettably, not keeping its promise to deliver cities without slums, a goal of the Millennium Declaration. |
К сожалению, международному сообществу пока не удалось сдержать обещания достичь цели "Города без трущоб", которая поставлена в Декларации тысячелетия. |
Instead, we shall recommit ourselves in both deeds and words to honouring the letter and spirit of the Millennium Declaration. |
Вместо этого мы подтвердим нашу приверженность, на словах и на деле, соблюдению духа и буквы Декларации тысячелетия. |
Five years ago, world leaders adopted here in this room the Millennium Declaration under which they resolutely committed to tackling the immense challenge of poverty. |
Пять лет назад в этом зале лидеры стран мира приняли Декларацию тысячелетия и взяли на себя твердое обязательство разрешить сложнейшую проблему нищеты. |
The Millennium Declaration we adopted five years ago has led to the articulation of eight specific Millennium Development Goals to be achieved by 2015. |
Декларация тысячелетия, которую мы приняли пять лет назад, привела к выработке восьми конкретных целей в области развития, которые необходимо достичь к 2015 году. |
Her election would be an important step towards giving women a leading role in the construction of a modern society, in keeping with the Millennium Declaration. |
Ее избрание стало бы важным шагом на пути предоставления женщинам ведущей роли в построении современного общества в соответствии с положениями Декларации тысячелетия. |
Efforts to live up to the Charter and the Millennium Declaration have brought improvements around the world. |
Усилия, связанные со стремлением быть на уровне Устава и Декларации тысячелетия, принесли свои положительные плоды во всем мире. |
The conclusions that we drew last year with respect to the review of the implementation of the Millennium Declaration are, we believe, still very topical. |
Мы считаем, что выводы, к которым мы пришли в прошлом году во время обзора хода осуществления Декларации тысячелетия, по-прежнему актуальны. |
That objective came into even clearer focus when the country's Assembly approved a resolution on the Millennium Declaration in July 2003. |
Еще большее внимание этой задаче стали мы уделять после того, как Ассамблея страны приняла резолюцию в связи с Декларацией тысячелетия в июле 2003 года. |
We are committed to the Millennium Declaration and are on track in our national efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Мы привержены Декларации тысячелетия и прилагаем усилия на национальном уровне для достижения сформулированных в ней целей в области развития. |