| Urban poverty would have to be tackled if the fight against poverty envisaged in the Millennium Declaration was to succeed. | Борьба с нищетой, о которой говорится в Декларации тысячелетия, может быть успешной только в том случае, если будут приняты меры по искоренению городской нищеты. |
| We should recall that the Millennium Declaration does not include any paragraph on the topic of disarmament. | Следует напомнить, что в Декларации тысячелетия не содержится ни одного пункта, посвященного разоружению. |
| The Millennium Declaration tells us that those pillars are interrelated and mutually reinforcing. | В Декларации тысячелетия говорится о том, что эти три миссии являются взаимосвязанными и взаимоукрепляющими. |
| Ethiopia remained committed to the achievement of gender equality in line with the Beijing Platform for Action and the Millennium Declaration. | Эфиопия сохраняет приверженность делу обеспечения гендерного равенства в соответствии с Пекинской платформой действий и целями в области развития Декларации тысячелетия. |
| This subprogramme will make a substantive and progressive contribution to the achievement of the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation, targeting slums. | В рамках этой подпрограммы будет вноситься значительный и все возрастающий вклад в осуществление Декларации тысячелетия и Йоханнесбургского плана выполнения решений в части, касающейся решения проблемы трущоб. |
| The United States is committed to working with its partners to achieve and sustain the development goals of the Millennium Declaration. | Соединенные Штаты привержены делу взаимодействия со своими партнерами в интересах достижения и закрепления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| With a view to protecting the common environment, the Millennium Declaration resolved to adopt a new ethic of conservation and stewardship. | В целях охраны нашей общей окружающей среды в Декларации тысячелетия было выражено твердое намерение придерживаться новой этики бережного и ответственного отношения к природе. |
| A. Trade and Millennium Declaration goals | А. Торговля и цели, сформулированные в Декларации тысячелетия |
| Effective and consistent reflection of human settlements-related Millennium Declaration targets by the United Nations system | Эффективное и последовательное рассмотрение системой Организацией Объединенных Наций целей, поставленных в Декларации тысячелетия, связанных с населенными пунктами |
| The urgent need to confront the threat of nuclear weapons is particularly relevant now as the Millennium Declaration becomes due for review. | Настоятельная необходимость противодействия угрозе ядерного оружия ощущается особенно остро сейчас, когда наступает время для обзора проделанной работы по выполнению целей и задач, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| These gains are particularly important for developing countries to promote the sustainable development and poverty reduction objectives of the Millennium Declaration. | Реализация таких выгод представляется особенно важной для развивающихся стран в интересах достижения целей устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| UNCTAD's work should support development-oriented follow-up to the Doha Work Programme; and promote implementation of the Millennium Declaration. | Работа ЮНКТАД должна подкреплять ориентированную на процесс развития последующую деятельность по реализации программы работы, принятой в Дохе; и способствовать осуществлению Декларации тысячелетия. |
| Youth employment also offers the most obvious bridge between the development and security agendas embodied in the Millennium Declaration. | Занятость молодежи также представляет собой наиболее очевидный фактор, объединяющий программы в области развития и обеспечения безопасности, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия. |
| Delegations said they would seek to ensure that reproductive health and rights were given due attention in the 2005 Millennium Declaration review. | Делегации указали, что они будут добиваться обеспечения того, чтобы репродуктивному здоровью и правам было уделено должное внимание в ходе обзора Декларации тысячелетия в 2005 году. |
| Five years ago we committed ourselves to the Millennium Declaration. | Пять лет прошло с тех пор, когда мы взяли на себя обязательства по Декларации тысячелетия. |
| Development objectives, including the Millennium Declaration Goals, must underpin international efforts to ensure prevention and meet the relief and rehabilitation needs of refugees. | Цели в области развития, в том числе сформулированные в Декларации тысячелетия, должны стать основной международных усилий по защите беженцев и удовлетворению их потребности в помощи и реабилитации. |
| The Forum recognized the critical need for increased financial resources to attain the slum upgrading target of the Millennium Declaration. | На Форуме была признана насущная необходимость увеличения объема финансовых ресурсов для достижения закрепленной в Декларации тысячелетия цели, касающейся благоустройства трущоб. |
| The Millennium Declaration and now the 2005 World Summit Outcome have highlighted the need for strengthening policy coherence across the United Nations system. | Декларация тысячелетия, а теперь и Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года с новой силой подчеркнули необходимость укрепления последовательности политики в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The Consensus built on the Millennium Declaration, which had expressed determination to deal comprehensively with the debt problems of low and middle-income developing countries. | Основой данного консенсуса служит Декларация тысячелетия, в которой выражена решимость применять комплексный подход для устранения проблем задолженности развивающихся стран с низким и средним уровнем дохода. |
| The United Nations Millennium Declaration (resolution 55/2) committed us to work towards modest - and insufficient - goals. | Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2) на нас возложены обязательства прилагать усилия, направленные на достижение скромных и неэффективных целей. |
| We reaffirm our conviction that the Millennium Declaration is an outstanding document containing commitments of fundamental importance aimed at improving human conditions in the new century. | Мы вновь выражаем убежденность в том, что Декларация тысячелетия представляет собой выдающийся документ, содержащий в себе обязательства основополагающего значения, нацеленные на улучшение в новом столетии условий жизни людей. |
| Current trends and recent events had sharpened the challenge of attaining the Millennium Declaration's goal of halving extreme poverty. | Нынешние тенденции и недавние события сделали более трудной задачу достижения поставленной в Декларации тысячелетия цели, заключающейся в сокращении масштабов крайней нищеты вдвое. |
| He recalled that the United Nations Millennium Declaration had called for cooperation, solidarity and fraternity among States and peoples. | Оратор напоминает, что в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций содержится призыв к сотрудничеству, солидарности и братству между государствами и народами. |
| The Millennium Declaration aims at materializing a new United Nations that can effectively meet the many challenges faced by the international community. | Декларация тысячелетия нацелена на обновление Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла эффективно решать многие сложные проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество. |
| Those conditions continued despite the commitments made at the Copenhagen Summit and in the Millennium Declaration. | Такие условия сохраняются, несмотря на обязательства, взятые на Встрече на высшем уровне в Копенгагене и в Декларации тысячелетия. |