In our view, an analysis of the provisions of the Charter on European Security that was adopted last year in Istanbul and of the Millennium Declaration further confirms that there is a single framework for relations between the OSCE and the United Nations. |
Анализ положений Хартии европейской безопасности, принятой год назад в Стамбуле, и Декларации Саммита тысячелетия служит еще одним наглядным подтверждением единства платформы действий ОБСЕ и Организации Объединенных Наций. |
This trend should be corrected, a view which is in total harmony with the emphasis placed by the Security Council itself and by the Millennium Declaration, adopted in September 2000. |
Эту тенденцию следует исправить - такова точка зрения, которая находится в полном соответствии с акцентом, сделанным самим Советом Безопасности и Декларацией тысячелетия, принятой в сентябре 2000 года. |
First, it is my delegation's view that the Millennium Declaration and the major international Conferences of the past decade should serve as the road map for the United Nations in the elaboration of its programme of work. |
Во-первых, по мнению моей делегации, Декларация тысячелетия и итоги крупных международных конференций последнего десятилетия должны служить для Организации Объединенных Наций руководством к действию при разработке ее программы работы. |
In essence, the Millennium Declaration was a reaffirmation of our leaders' faith in the efficacy and relevance of the United Nations in protecting humanity from self-destruction. |
Декларация тысячелетия по сути явилась новым подтверждением убежденности лидеров наших стран в эффективности и актуальности Организации Объединенных Наций в деле предотвращения саморазрушения человечества. |
There is no doubt that every report of this nature is a significant milestone in our efforts to transform the United Nations into the Organization that was envisaged by its founders, as recently confirmed by world leaders in the Millennium Declaration. |
Несомненно, что каждый доклад такого характера является значительной вехой в наших усилиях по преобразованию Организации Объединенных Наций в Организацию, соответствующую замыслам ее основателей, как это недавно подтвердили мировые лидеры в Декларации тысячелетия. |
All our intergovernmental processes, which are anchored in the Charter of the United Nations and the Millennium Declaration, must emphasize the developmental imperative as a condition for fulfilling our obligation to peace. |
Все наши межправительственные процессы, которые базируются на Уставе Организации Объединенных Наций и Декларации тысячелетия, должны выделять императив развития в качестве условия выполнения наших обязательств перед миром. |
Mexico agrees with the view of the Secretary-General, expressed in action 1 of his report, that the priorities of the Millennium Declaration should be better reflected in the programme budget. |
Мексика согласна с содержащимся в мере 1 доклада мнением Генерального секретаря о том, что бюджет по программам должен лучше отражать первоочередные цели, поставленные в Декларации тысячелетия. |
With regard to the budgetary and financial implications of the reform package put forward by the Secretary-General, we take as a starting point the fact that the assumptions of our work are spelled out by the Millennium Declaration. |
Что касается бюджетных и финансовых последствий предлагаемого Генеральным секретарем пакета реформ, то мы за отправную точку берем тот факт, что направления нашей работы изложены в Декларации тысячелетия. |
At the same time, we consider attempts to form alliances outside the context of this Organization to contravene the Millennium Declaration and the objective of achieving democracy in international relations. |
В то же время мы считаем, что попытки создания различных союзов за рамками Организации противоречат Декларации тысячелетия и цели обеспечения принципа демократии в международных отношениях. |
A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. |
Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
Through this resolution, we recognized the potential contribution that non-State actors can make towards realizing the United Nations goals set out in the Millennium Declaration. |
В этой резолюции мы признали, что негосударственные субъекты могут внести вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Mr. Ordzhonikidze: As is well known, the priority tasks set forth in the Millennium Declaration include the development of lasting partnership relations between the United Nations and the private sector. |
Г-н Орджоникидзе: Как известно, среди приоритетных задач, поставленных в Декларации тысячелетия, - налаживание прочных партнерских отношений Организации Объединенных Наций с частным сектором. |
In the Millennium Declaration, our heads of State and Government decided to create more opportunities for the private sector to contribute to the realization of the United Nations goals. |
В Декларации тысячелетия наши главы государств и правительств приняли решение о создании новых возможностей для частного сектора, чтобы содействовать реализации целей Организации Объединенных Наций. |
It is against this backdrop that the States Members of the Organization pledged in the Millennium Declaration "to expand and strengthen the protection of civilians in complex emergencies". |
Именно с учетом всего этого государства-члены Организации в Декларации тысячелетия обязались «расширить и укрепить деятельность по защите гражданского населения в сложных чрезвычайных обстоятельствах». |
"50. Several speakers noted that further progress in strengthening the international financial system was necessary to promote the sustainable development of all countries and to achieve the goals outlined in the Millennium Declaration. |
Ряд ораторов подчеркнули необходимость дальнейшего прогресса в деле укрепления международной финансовой системы для содействия устойчивому развитию всех стран и достижения целей, намеченных в Декларации тысячелетия. |
Ms. Jarbussynova: At the outset, I should like to welcome the report of the Secretary-General on the implementation of the Millennium Declaration, in which world leaders unanimously acknowledge the collective responsibility of the international community to achieve the goals of the twenty-first century. |
Г-жа Джарбусынова: Прежде всего я хотела бы приветствовать доклад Генерального секретаря, содержащий план осуществления Декларации тысячелетия, в которой мировые лидеры единодушно признали коллективную ответственность международного сообщества за достижение целей XXI века. |
The former President of the General Assembly, Mr. Harri Holkeri of Finland, has to be commended for capitalizing on the momentum generated by the Millennium Declaration. |
Бывшему Председателю Генеральной Ассамблеи, гну Харри Холкери, следует выразить признательность за успешное развитие того импульса, который был дан в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Declaration set noble targets for the eradication of poverty but they would be difficult to achieve within the set time frames unless the present global economic system changed. |
Хотя в Декларации тысячелетия были поставлены благородные цели ликвидации нищеты, их будет трудно достигнуть в установленные сроки, если не будет изменена нынешняя глобальная экономическая система. |
The active involvement of the overwhelming majority of Heads of State or Government in the adoption of the Millennium Declaration suggested a higher level of commitment in the present case; that high degree of political will would have to be sustained. |
Активное участие подавляющего большинства глав государств и правительств в процессе принятия Декларации тысячелетия свидетельствует о более высоком уровне приверженности, продемонстрированной в данном случае; такой высокий уровень политической воли необходимо сохранить. |
As a follow-up to the Millennium Summit, the Secretary-General has issued a "roadmap" containing an integrated and comprehensive overview of the issues outlined in the Declaration and identifying potential strategies for action. |
В качестве последующих мер по итогам Саммита тысячелетия Генеральный секретарь издал План осуществления, содержащий комплексный и всеобъемлющий обзор вопросов, изложенных в Декларации и определяющий потенциальные стратегии для действий. |
UNICEF, for its part, would maintain its policy of first priority to Africa's children in line with previous decisions of the Board, the Millennium Declaration and the draft outcome document entitled "A world fit for children". |
Со своей стороны ЮНИСЕФ будет продолжать свою политику уделения африканским детям первоочередного внимания в соответствии с предыдущими решениями Совета, Декларацией тысячелетия и проектом итогового документа, озаглавленного «Мир, созданный для детей». |
While they were designed to promote convergence with the emerging priorities of their regions, they should also strengthen their support to the implementation of the Millennium Declaration goals at the regional level. |
Хотя цель такой работы заключалась в согласовании новых приоритетных задач их регионов, она позволит также укрепить оказываемую ими поддержку деятельности по осуществлению целей Декларации тысячелетия на региональном уровне. |
The Millennium Summit and its Declaration provided us with a momentum in the new millennium, which should be maintained through the active implementation of the guidelines unanimously endorsed by our leaders. |
Саммит тысячелетия и принятая на нем Декларация придали импульс нашей деятельности в новом тысячелетии, который необходимо поддерживать в ходе активного осуществления руководящих направлений, единогласно одобренных нашими лидерами. |
The Chief of the Section concluded that new priorities arising from recent mandates contained in the United Nations Millennium Declaration needed to be looked at. |
В заключение начальник Секции указала на необходимость подумать над новыми приоритетами, обусловленными последними мандатами, которые содержатся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Effective public administration systems, as well as good governance in general, have a critical role to play in the implementation of the development goals outlined in the United Nations Millennium Declaration. |
Эффективная система государственного управления, а также благое управление в целом призваны сыграть ключевую роль в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |