We owe it to ourselves and to the credibility of the United Nations to move faster in implementing the commitments we have undertaken in the Millennium Declaration related to these most important objectives. |
Ради самих себя и ради престижа Организации Объединенных Наций мы должны быстрее продвигаться вперед в деле выполнения обязательств, взятых нами в Декларации тысячелетия, относящейся к этим в высшей степени важным целям. |
We believe, in this connection, that the attention given by our Organization to settling crises throughout the world should go hand in hand with efforts to combat poverty in accordance with the historic Millennium Summit Declaration. |
В этой связи мы полагаем, что деятельность нашей Организации по урегулированию кризисов во всем мире должна осуществляться параллельно с усилиями, направленными на борьбу с нищетой, в соответствии с исторической Декларацией, принятой на Саммите тысячелетия. |
In the same spirit, we believe that our common offensive on terrorism must rest on legal measures agreed to by all States, as well as on the effective implementation of commitments undertaken in the Millennium Declaration. |
В этом же духе мы считаем, что наше общее наступление на терроризм должно основываться на правовых мерах, согласованных всеми государствами, а также на эффективном осуществлении обязательств, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
At a time when grave decisions have to be taken about threats to international peace and security, and the best way to deal with them, some of us may be tempted to put the broader and longer-term agenda of the Millennium Declaration on the back burner. |
Сейчас, когда необходимо принимать серьезные решения относительно угроз международному миру и безопасности и изыскивать наилучшие способы их устранения, некоторые из нас, вероятно, испытывают соблазн отодвинуть более обширную и долгосрочную повестку дня Декларации тысячелетия на второй план. |
This was clearly embodied in the Millennium Declaration and in the summits that have been held since that time, such as the Doha, Monterrey and Johannesburg conferences. |
Это нашло четкое отражение в Декларации тысячелетия и в ходе проведенных с тех пор саммитов, таких, как конференции в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге. |
Mr. Kolby (Norway): Let me begin by complimenting the Secretary-General on his introduction to the report before us on implementation of the United Nations Millennium Declaration. |
Г-н Колби (Норвегия) (говорит по-английски): Позвольте мне начать с выражения признательности Генеральному секретарю за введение к докладу об осуществлении Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
We believe that poverty eradication and the need to achieve development for all, the key objectives of the Millennium Declaration, are priorities whose relationship to violence cannot be underestimated. |
Мы считаем, что искоренение нищеты и необходимость добиваться развития для всех, которые обозначены в Декларации тысячелетия в качестве ключевых задач, это приоритеты, взаимосвязь которых с насилием нельзя недооценивать. |
For that, and for his reports on the implementation of the Millennium Declaration and on the Work of the Organization, respectively, my delegation expresses its appreciation. |
Моя делегация выражает ему за это свою признательность, а также благодарит за его доклады, посвященные осуществлению Декларации тысячелетия и работе Организации. |
Another challenge presented by the Millennium Declaration is the emphasis that the United Nations should place on resolving the true causes of conflict and the problems of poverty and underdevelopment that today affect over four fifths of humankind. |
Другая задача, которую ставит Декларация тысячелетия, заключается в том, что Организация Объединенных Наций должна делать упор на разрешении подлинных причин конфликтов и проблем нищеты и отставания в развитии, которые сейчас характерны для более чем четырех пятых человечества. |
Nevertheless, Thailand continues to have strong faith in multilateralism and confidence in the United Nations system's ability to resolve all issues affecting international peace and security and to meet other goals of the Millennium Declaration. |
Тем не менее Таиланд по-прежнему твердо верит в многосторонность и в способность системы Организации Объединенных Наций разрешить все проблемы, касающиеся международного мира и безопасности, и добиться достижения других целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Our common vision, embodied in the Millennium Declaration for a more peaceful, prosperous and just world, in which all human beings can live better and safer lives is, unfortunately, still distant. |
К сожалению, нам еще далеко до достижения цели, провозглашенной в Декларации тысячелетия, которая связана с построением более мирного, процветающего и справедливого мира, где все люди жили бы лучше и в условиях большей безопасности. |
We find that the section of the report on the implementation of the Millennium Declaration dealing with human rights, democracy and good governance focuses nearly exclusively on international conventions, legal frameworks and world conferences. |
Мы считаем, что в разделе доклада, касающемся выполнения Декларации тысячелетия в области прав человека, демократии и благого управления, упор делается почти исключительным образом на вопросах международных конвенций, юридических рамок и всемирных конференций. |
They were adopted by a Summit held in the United Nations, and are contained in the Millennium Declaration, which represents a global compact bringing together all Member States, developed and developing. |
Они были приняты в ходе Встречи на высшем уровне, проходившей под эгидой Организации Объединенных Наций, и закреплены в Декларации тысячелетия, которая представляет собой глобальное соглашение, объединившее все государства-члены - развитые и развивающиеся. |
Despite the relatively recent adoption of the Millennium Declaration, a large proportion of country teams made significant efforts to reorganize the reporting of their activities in accordance with the millennium development goals. |
Несмотря на то, что Декларация тысячелетия была принята относительно недавно, значительная часть страновых групп уже предприняла целенаправленные усилия по изменению структуры отчетности о проделанной работе с учетом изложенных в Декларации целей развития. |
Ratifying the Millennium Declaration means that there can be no delay in turning the Security Council into a body that would respond to the historic realities of the present world and in establishing a logical set of democratic balances based on those realities. |
Выполнение положений Декларации тысячелетия означает, что мы не должны больше затягивать процесс превращения Совета Безопасности в орган, который должен реагировать на исторические реальности современного мира, и установления логических рамок демократического равновесия, основанного на этих реальностях. |
We hope that UNCTAD will continue to play a leading role in helping developing countries, particularly in efforts to reach the Millennium Declaration's development target of halving poverty by the year 2015. |
Мы надеемся, что ЮНКТАД будет и впредь играть ведущую роль в оказании помощи развивающимся странам, особенно в их усилиях по достижению установленных в Декларации тысячелетия целевых показателей развития, касающихся сокращения вдвое к 2015 году масштабов распространения нищеты. |
Scaling up the access of the world's poor to essential health services, including a focus on specific interventions, should be an intrinsic component of the new partnership between developed and developing countries called for in the Millennium Declaration and reiterated in the Monterrey Consensus. |
Расширение доступа неимущего населения мира к основным услугам в области здравоохранения, включая акцент на конкретные мероприятия, должно быть органическим компонентом нового партнерства между развитыми и развивающимися странами, к которому призывает Декларация тысячелетия и о котором вновь говорилось в Монтеррейском консенсусе. |
The outcome of the debate at the Economic and Social Council can also make an important contribution to the General Assembly's deliberations on the follow-up to the Millennium Declaration, which will focus on the subject of communicable diseases at its fifty-seventh session. |
Итоги обсуждений в Экономическом и Социальном Совете могут также стать важным вкладом в обсуждение последующих мер по осуществлению Декларации тысячелетия в Генеральной Ассамблее, которая на своей пятьдесят седьмой сессии сосредоточит свое внимание на вопросе об инфекционных заболеваниях. |
It was estimated that Africa would need to grow by 7 per cent for a decade if it was to meet the United Nations Millennium Declaration target of halving the incidence of poverty by 2015. |
Согласно оценкам, для достижения установленной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций цели сокращения наполовину масштабов нищеты к 2015 году необходимо, чтобы темпы роста в Африке на протяжении десятилетия составляли 7 процентов. |
Its focus on cross-cutting themes and on synthesis of conference agendas has helped crystallize attention on the key development goals and the means of implementation as reflected in the United Nations Millennium Declaration. |
Упор в его деятельности на глобальных темах и на обобщении программных документов конференций способствовал сосредоточению внимания на основных целях в области развития и способах их достижения, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The Millennium Declaration, along with the outcomes of the International Conference on Financing for Development, the World Summit on Sustainable Development and other major conferences of the past decade, have outlined a comprehensive vision of what Member States seek to accomplish. |
В Декларации тысячелетия и решениях Международной конференции по финансированию развития, Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и других важных конференций последнего десятилетия нашло отражение комплексное видение тех целей, к достижению которых стремятся государства-члены. |
The specific action programmes contained in the Millennium Declaration can only be successfully implemented in close collaboration with the African Union, whose leaders approved the far-reaching initiatives under the New Partnership for Africa's Development. |
Специальные программы действий, содержащиеся в Декларации тысячелетия, могут быть успешно осуществлены только в тесном сотрудничестве с Африканским союзом, лидеры которого одобрили далеко идущие инициативы в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. |
The realization of the grand development objectives laid down in the Millennium Declaration will undoubtedly be a strong guarantee for the success of conflict prevention. |
Достижение грандиозных целей в области развития, намеченных в Декларации тысячелетия, несомненно, станет важным залогом успеха в области предотвращения конфликтов. |
At any rate, in accordance with the Millennium Declaration, our ultimate objective must be a world free from weapons of mass destruction, especially nuclear weapons. |
В любом случае в Декларации тысячелетия поставлена конечная цель - прийти к миру, свободному от оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия. |
There is a renewed commitment to the implementation of internationally agreed goals contained in the Millennium Declaration and the outcomes of major conferences and summits. |
В Декларации тысячелетия и решениях основных конференций и встреч на высшем уровне вновь была подтверждена приверженность достижению целей, согласованных на международном уровне. |