Developed and developing countries alike should cooperate in giving effect to what had been agreed upon, whether through faithful application or through launching of positive initiatives to support implementation, particularly with a view to achieving the goals set out in the United Nations Millennium Declaration. |
Развитые и развивающиеся страны должны сотрудничать друг с другом в деле выполнения достигнутых договоренностей либо путем их последовательного применения, либо посредством организации конструктивных инициатив по содействию осуществлению, и в частности достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Eritrea was committed to the full implementation of its national gender policy, which was consistent with the Millennium Development Goals and the Beijing Declaration and Platform for Action. However, additional support would be required for capacity-building at every level. |
Эритрея преисполнена решимости полностью осуществить свою национальную стратегию по обеспечению гендерного равенства, которая увязана с Целями развития тысячелетия, Пекинской декларацией и Платформой действий, однако страна нуждается в дополнительной поддержке по укреплению своего потенциала на всех уровнях. |
We will continue to do all we can to meet the obligations we assumed when we joined others in 2000 to adopt the Millennium Declaration (resolution 55/2). |
Мы намерены сделать все возможное для выполнения обязательств, которые мы взяли на себя, когда присоединились к другим в 2000 году с целью принятия Декларации тысячелетия (резолюция 55/2). |
The Rio Declaration, the Millennium Development Goals (MDGs), and the Johannesburg Plan of Implementation have been the multilateral linchpin of this. |
Рио-де-Жанейрская декларация, Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и Йоханнесбургский план выполнения решений составляют ее многостороннюю основу. |
As a major step towards this objective, the Millennium Declaration set the target of halving the proportion of people living on less than $1 a day between 1990 and 2015. |
В качестве главного шага на пути к достижению этой цели в Декларации тысячелетия была поставлена задача сократить вдвое за период 1990 - 2015 годов долю населения, имеющего доход менее 1 долл. США в день. |
A brief look at the achievements in the decade since the adoption of the Millennium Declaration prompt us to say that the most basic elements of development - humankind's sense of security, peace and liberation - have not been met. |
Достаточно беглого взгляда на прогресс, достигнутый за десятилетие, прошедшее после принятия Декларации тысячелетия, чтобы сказать, что самые основные элементы развития - ощущение безопасности человечества, мир и освобождение - пока не обеспечены. |
The new framework should reflect the aspirations of the poorest, contain important issues covered in the Millennium Declaration but omitted from the MDGs, and guide the way towards new partnerships. |
Новая рамочная система должна отражать чаяния беднейших слоев населения, включать важные вопросы, затронутые в Декларации тысячелетия, но опущенные в ЦРТ, а также вести к формированию новых партнерских отношений. |
Only a week ago, in this Hall, the international community reiterated its commitment to the billions of people who are expecting it to make a reality of the promise of a better world expressed in the Millennium Declaration (resolution 55/2). |
Всего неделю тому назад в этом зале международное сообщество подтвердило свое обязательство по отношению к миллиардам людей, ожидающих претворения им в жизнь обещания о создании более совершенного мира, содержащееся в Декларации тысячелетия (резолюция 55/2). |
I take this opportunity to very briefly inform the Assembly about the concrete steps taken by Uzbekistan to achieve the Goals set out in the Millennium Declaration. |
Пользуясь этой возможностью, хотел бы очень коротко проинформировать Саммит о тех конкретных шагах, которые сделаны Узбекистаном на пути достижения целей, заложенных в Декларации тысячелетия. |
The implications of health for the overall efforts to promote development are clear and have been reaffirmed in a number of internationally agreed documents, such as the Millennium Declaration (resolution 55/2). |
Последствия ситуации в области здравоохранения применительно к общим усилиям, направленным на поощрение развития, очевидны и были подтверждены в ряде согласованных на международном уровне документов, таких как Декларация тысячелетия (резолюция 55/2). |
HIV prevalence has been kept under control at below 2.4 per cent and Eritrea is projected to be on track to achieve the Millennium Declaration health targets by 2015. |
Масштабы распространения СПИДа находятся под контролем на уровне 2,4%, и прогнозируется, что Эритрея сможет добиться целей здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
Mr. Malielegaoi (Samoa): The Millennium Declaration (resolution 55/2) is our collective reaffirmation that all people deserve to live in dignity, free from the dehumanizing conditions of extreme poverty in its many dimensions. |
Г-н Малиелегаои (Самоа) (говорит по-английски): Декларация тысячелетия (резолюция 55/2) является нашим коллективным подтверждение того, что все народы заслуживают достойной жизни, свободной от унизительных условий нищеты во всех ее многочисленных проявлениях. |
The right to development, along with other rights, is enshrined in the United Nations Charter, and we believe that the Millennium Declaration is a vehicle for the realization of this principle, for its vision and provisions remain pertinent. |
Право на развитие, наряду с другими правами, закреплено в Уставе Организации Объединенных наций, и мы полагаем, что Декларация тысячелетия является инструментом реализации этого принципа, поскольку его цели и положения остаются незыблемыми. |
The Republic of Angola hereby expresses its strong commitment to the implementation of the Millennium Declaration through mechanisms that include the building of human and institutional capacities, good governance, gender equality and the continuous improvement of the socio-economic conditions of the people. |
Таким образом, Республика Ангола выражает свою твердую приверженность осуществлению Декларации тысячелетия посредством механизмов, включающих в себя создание кадровых и институциональных потенциалов, благое управление, равноправие мужчин и женщин и постоянное улучшение социально-экономических условий для населения. |
Guided by our strong commitment, we adopted the Millennium Declaration, which reflects the aspirations of the peoples of the world to a better life through the realization of a carefully selected series of objectives defined by numerical benchmarks and clear timeframes. |
Руководствуясь своей твердой приверженностью этому делу, мы приняли Декларацию тысячелетия, в которой нашли свое отражение чаяния народов мира на лучшую жизнь за счет реализации тщательно составленного свода целей, достижение которых определяется численными целевыми показателями и четкими сроками. |
In closing, allow me to recall paragraph 30 of the Millennium Declaration (resolution 55/2), in which world leaders, inter alia, resolved to intensify the efforts to achieve a comprehensive reform of the Security Council in all its aspects. |
В заключение позвольте мне напомнить о пункте 30 Декларации тысячелетия (резолюция 55/2), в котором мировые лидеры заявили о том, что преисполнены решимости, в частности, активизировать свои усилия по проведению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах. |
Ms. Merkel (Germany) (spoke in German; English text provided by the delegation): The United Nations Millennium Declaration of 2000 has given international development policy a qualitatively new basis and a new legitimacy. |
Г-жа Меркель (Германия) (говорит по-немецки, текст выступления на английском языке предоставлен делегацией): Декларация тысячелетия, которую Организация Объединенных Наций приняла в 2000 году, обеспечила международной политике в области развития качественно новую основу и новую легитимность. |
Recognizing that security and development are closely intertwined, in the Millennium Declaration Governments pledged to "spare no effort to free our peoples from the scourge of war, whether within or between States" (resolution 55/2, para. 8). |
Признавая, что безопасность и развитие тесно взаимосвязаны, в Декларации тысячелетия правительства обязались «приложить все усилия к тому, чтобы освободить наши народы от бедствий войн, будь то внутри государств или между государствами» (резолюция 55/2, пункт 8). |
President Yanukovych (spoke in Ukrainian; English interpretation provided by the delegation): The adoption of the United Nations Millennium Declaration was crucial to the world's Governments' recognizing the common global nature of development goals and to resolving the problems facing humankind. |
Президент Янукович (говорит по-украински; устный перевод на английский язык обеспечен делегацией): Принятие Организацией Объединенных Наций Декларации тысячелетия стало важнейшим событием с точки зрения признания правительствами стран мира всеобщего, глобального характера целей в области развития и с точки зрения решения проблем, стоящих перед человечеством. |
Mr. Spencer (Antigua and Barbuda): Ten years ago, over 100 heads of State or Government gathered here in this grand Hall to adopt the Millennium Declaration (resolution 55/2), which was described as a milestone in international cooperation. |
Г-н Спенсер (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): 10 лет назад свыше 100 глав государств и правительств собрались здесь, в этом величественном зале, чтобы принять Декларацию тысячелетия (резолюция 55/2), которую назвали вехой в международном сотрудничестве. |
In 2005, at the World Summit, world leaders gathered to assess the progress made since the Millennium Declaration and identify needs with regard to accelerated development in a changing environment. |
В 2005 году на Всемирном саммите лидеры стран мира провели оценку прогресса, достигнутого после принятия Декларации тысячелетия, и определили, что необходимо сделать для ускорения темпов развития в изменяющихся условиях. |
Mr. Shin Dong-Ik (Republic of Korea) said that landmarks in the process of international standard-setting in women's human rights included the Beijing Declaration and Platform for Action and the inclusion of gender equality as a Millennium Development Goal. |
Г-н Шин Дон Ик (Республика Корея) говорит, что к веховым событиям в процессе международного нормотворчества в области прав человека женщин относятся Пекинская декларация и Платформа действий и включение гендерного равенства в число Целей развития тысячелетия. |
This draft resolution further strengthens the eighth African Union summit Declaration, which considers the Ethiopian Millennium as part of the African heritage by showing the Millennium's universal aspect and its significance to the world's cultural diversity. |
В проекте резолюции приветствуется принятая Ассамблеей Африканского союза на ее восьмой очередной сессии Декларация, в которой смена тысячелетий в Эфиопии признается в качестве части африканского наследия и подчеркивается универсальный аспект смены тысячелетия и его важность для культурного многообразия мира. |
The United Nations Millennium Declaration (resolution 55/2), adopted in 2000, also urged Member States to observe the Olympic Truce and to support the promotion of peace and human understanding through sport and the Olympic ideal. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2), принятой в 2000 году, также содержался призыв к государствам-членам соблюдать «олимпийское перемирие» и вносить вклад в обеспечение мира и понимания между людьми посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов. |
Faced with the multiple challenges and threats in today's world, it is our common duty to make the United Nations a melting pot where we can harmonize our efforts to implement the priorities stated in the Millennium Declaration and at various international conferences. |
В свете многочисленных проблем и угроз, стоящих перед современным миром, на нас ложится совместная обязанность превратить Организацию Объединенных Наций в плавильный горн, в котором мы соединим воедино наши усилия по претворению в жизнь приоритетных задач, содержащихся в Декларации тысячелетия и решениях различных международных конференций. |