Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Тысячелетия

Примеры в контексте "Declaration - Тысячелетия"

Примеры: Declaration - Тысячелетия
World leaders recognized that fact in their Millennium Declaration five years ago, and they have done so again this year in a clearer and more definitive way in the outcome document. Мировые лидеры признали это в своей Декларации тысячелетия пять лет тому назад, а в этом году они сделали то же самое, только более четко и определенно, в итоговом документе.
The Committee would have to recommend the incorporation of gender perspectives into the first comprehensive review of the follow-up to the Millennium Declaration and the Second High-level Dialogue on Financing for Development. Комитет должен рекомендовать, чтобы гендерные аспекты были приняты во внимание при первом всеобъемлющем рассмотрении последующей деятельности по осуществлению Декларации тысячелетия и в рамках второго диалога на высоком уровне по вопросу финансирования развития.
The urban challenge dictates a much broader and ambitious approach, rather than the improvement of a small portion of the world's estimated slum dwellers provided for in the Millennium Declaration. Проблемы городов требуют принятия более широкого и целенаправленного подхода, а не просто мер по улучшению условий жизни, как это указано в Декларации тысячелетия, небольшой части жителей трущоб во всем мире.
As the United Nations reaches its sixtieth anniversary, we give thanks for its work in peacemaking and global reconciliation, particularly the historic commitment to eradicate poverty in the Millennium Declaration of 2000. В момент, когда исполняется шестидесятая годовщина Организации Объединенных Наций, мы благодарим ее за работу, направленную на миротворчество и достижение глобального примирения, в особенности за историческое обещание об искоренении бедности, данное в Декларации тысячелетия 2000 года.
Accordingly, I believe that we must view with the greatest seriousness their conclusion that five years have passed since we adopted the Millennium Declaration and that, "despite this triumph of principle, there has been a failure in practice". Поэтому, по моему мнению, мы должны со всей серьезностью отнестись к их выводу о том, что прошло пять лет после принятия нами Декларации тысячелетия и что, «несмотря на триумфальное провозглашение этого принципа, практические действия не увенчались успехом».
That pledge was reaffirmed in the Millennium Declaration five years ago when world leaders resolved that the fundamental values of freedom, equality, solidarity and tolerance are essential in guiding international relations of the twenty-first century. Это обязательство получило подтверждение в Декларации тысячелетия пять лет тому назад, когда мировые лидеры постановили, что существенно важное значение для международных отношений в двадцать первом веке будет иметь ряд фундаментальных ценностей: свобода, равенство, солидарность и терпимость.
The Millennium Declaration, which we adopted in 2000, committed our countries to a global partnership to reduce poverty, improve health and promote peace, human rights and gender equality, as well as to ensure the sustainability of our environment. Принятая нами в 2000 году Декларация тысячелетия объединила наши страны в глобальное партнерство с целью ликвидировать нищету, улучшить здравоохранение и укрепить мир, права человека и равенство между мужчинами и женщинами, а также обеспечить стабильность окружающей среды.
There is no doubt, however, that countries such as Ethiopia require effective international cooperation consistent with the commitments set out in the Millennium Declaration and at Monterrey, which is essential if they are to be able to be on track to achieve the MDGs. Вместе с тем, нет сомнений в том, что таким странам, как Эфиопия, требуется эффективная международная помощь, соответствующая обязательствам, зафиксированным в Декларации тысячелетия и в Монтеррее, которая необходима для того, чтобы они смогли двигаться по пути достижения ЦРДТ.
We would like to conclude our remarks by reiterating the pledge of the Government of the Republic of Mozambique to continue its efforts towards the attainment of internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. Мы хотели бы закончить наше выступлением подтверждением обязательства правительства Республики Мозамбик и впредь прилагать усилия к достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая те, которые содержаться в Декларации тысячелетия.
More than ever, today, the world needs a strong United Nations if we are to successfully confront the many challenges we all face and are to honour long-standing commitments, as last reaffirmed in the Millennium Declaration. Сегодня, как никогда ранее, мир нуждается в сильной Организации Объединенных Наций, если мы хотим успешно противостоять многочисленным вызовам, стоящим перед нами, и выполнить все давние обязательства, подтвержденные в Декларации тысячелетия.
The reports on implementation of the Millennium Declaration and the report of the Secretary-General entitled "In larger freedom" (A/59/2005), prepared as input for this summit's debates, highlight the complexity of the challenges faced by the international community. Доклады об осуществлении Декларации тысячелетия и доклад Генерального секретаря, озаглавленный «При большей свободе» (А/59/2005), подготовленный в качестве вклада в прения на данном саммите, подчеркивают сложный характер проблем, стоящих перед международным сообществом.
We urge the entire international community to keep the Millennium Declaration commitments alive and not limit the goals set in 2000 by means of this new, not very encouraging language. Мы настоятельно призываем все международное сообщество сохранять верность обязательствам по Декларации тысячелетия и не ограничиваться целями, провозглашенными в 2000 году, посредством этих новых, отнюдь не самых обнадеживающих, формулировок.
Mr. Stein Barillas (Guatemala): Five years ago, heads of State and Government met in this Hall and agreed upon a number of historic goals, summarized in the Millennium Declaration. Г-н Стейн Барильяс (Гватемала) (говорит по-английски): Пять лет назад главы государств и правительств встретились в этом зале и договорились о ряде исторических целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Five years ago in September 2000, this Assembly adopted the Millennium Declaration, which sought to make the United Nations "the indispensable common house of the entire human family". Пять лет назад, в сентябре 2000 года, эта Ассамблея приняла Декларацию тысячелетия, цель которой состояла в том, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в «незаменимый общий дом для всего человечества».
The Millennium Declaration and the Brussels Programme of Action offer realistic ways forward to effectively overcome such worldwide scourges as poverty, global warming, HIV/AIDS, malaria, cancer and other fatal diseases, particularly as they affect poorer Member States. Декларация тысячелетия и Брюссельская программа действий указывают реалистичные пути эффективного преодоления таких всемирных бедствий, как нищета, глобальное потепление, ВИЧ/СПИД, малярия, рак и другие смертельные болезни, в особенности с учетом того, что они воздействуют на беднейшие государства-члены.
In the Millennium Declaration, world leaders pledged that the world in 2015 would be better than the one that we lived in at that time. В Декларации тысячелетия лидеры стран мира пообещали, что в 2015 году мир будет лучше, чем тот, в котором мы жили тогда.
If the world is to achieve economic development and social progress in a secure environment, then consolidated international efforts are urgently needed to solve global economic issues through implementation of the goals set out in the Millennium Declaration, by both developed and developing countries. Если мир хочет добиться экономического и социального прогресса в условиях безопасности, должны быть безотлагательно предприняты согласованные международные усилия по разрешению глобальных экономических проблем путем выполнения задач, поставленных в Декларации тысячелетия, как развивающимися, так и развитыми странами.
It was also to be hoped that, during the high-level plenary meeting of the General Assembly in 2005 to review follow-up to the Millennium Declaration, specific measures would be taken to give the necessary impetus to efforts to combat desertification and drought. Следует также надеяться, что в ходе пленарного заседания высокого уровня, которое Генеральная Ассамблея проведет в 2005 году для рассмотрения хода осуществления Декларации тысячелетия, будут приняты конкретные меры для придания желаемого импульса борьбе с опустыниванием и засухой.
The International Decade for Action, "Water for Life", 2005-2015, proclaimed by the General Assembly, could make a significant contribution to the achievement of the water-related goals contained in the Millennium Declaration. По ее мнению, Международное десятилетие действий «Вода для жизни», провозглашенное Генеральной Ассамблеей, может внести значительный вклад в достижение целей, касающихся водных ресурсов, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
The Millennium Declaration, the Monterrey Consensus, the Johannesburg Plan of Implementation and final documents from other conferences all referred to those dimensions of development and the challenges of globalization. В Декларации тысячелетия, в Монтеррейском консенсусе, в Йоханнесбургском плане выполнения решений и в итоговых документах других конференций идет речь об этих аспектах развития и о проблемах, которые ставит глобализация.
They concurred with the conclusions reached in the Secretary-General's report that shared responsibility was a central part of the Millennium Declaration adopted in September 2000. Они поддерживают содержащийся в докладе Генерального секретаря вывод о том, что идея взаимной ответственности является ключевой в Декларации тысячелетия, принятой в сентябре 2000 года.
Moreover, developed countries should honour the commitments agreed upon at international fora in order to help the developing countries in their endeavour to achieve sustainable economic growth and thereby to implement the Millennium Declaration. Кроме того, развитые страны должны выполнять принятые ими на себя на международных форумах обязательства по оказанию помощи развивающимся государствам, чтобы эти последние смогли добиться устойчивого экономического роста и тем самым приблизиться к достижению Целей в области развития на пороге тысячелетия.
Even though the trend of resource mobilization was positive, the magnitude of resources available was still far from the levels required to generate growth rates commensurate with the challenges of poverty eradication as set out in the Millennium Declaration. Однако несмотря на положительную тенденцию в области мобилизации ресурсов, объем имеющихся в распоряжении средств по-прежнему весьма далек от уровня, который необходим для того, чтобы вызвать надлежащие темпы роста для решения задач по ликвидации нищеты, изложенных в Декларации тысячелетия.
A strong recommendation should also be made on the incorporation of gender perspectives into the first comprehensive review of the follow-up to the Millennium Declaration and the Second High-level Dialogue on Financing for Development, both of which were planned for 2005. Кроме того, необходимо разработать действенную рекомендацию о включении гендерных факторов в первый всеобъемлющий обзор последующих мероприятий в связи с Декларацией тысячелетия, а также вторым Диалогом на высшем уровне по вопросам финансирования развития, которые запланированы на 2005 год.
The Millennium Declaration, which reflected the political will lacking in the Doha negotiations, should be exploited to create a rule-based and non-discriminatory multilateral trading system and bring the Doha Development Agenda to a successful conclusion. Декларация тысячелетия, воплощающая политическую волю, которой так недостает в Дохинских переговорах, должна быть использована для создания основанной на правилах и недискриминационной многосторонней торговой системы и привести к успешному завершению Дохинской повестки дня в области развития.