As it was reaffirmed in the Millennium Declaration, advancement of women is critical for development, in particular as regards poverty eradication. |
Как было подтверждено в Декларации тысячелетия, улучшение положения женщин имеет особо важное значение для развития, в частности в том, что касается искоренения нищеты. |
With the adoption of the historic Millennium Declaration, world leaders pledged their determination to address old as well as new obstacles hampering peace and security. |
Принятием исторической Декларации тысячелетия мировые лидеры заявили о своей решимости устранить старые, а также новые препятствия, стоящие на пути обеспечения мира и безопасности. |
The mandates contained in the United Nations Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2), the Monterrey Consensus and other recent global conferences point in that direction. |
Мандаты, закрепленные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи), Монтеррейский консенсус и решения других последних всемирных конференций предусматривают движение в этом направлении. |
The United Nations adopted the historic Millennium Declaration, through which Member States undertook to assist Africa in its economic and other recovery efforts. |
Организация Объединенных Наций приняла историческую Декларацию тысячелетия, в которой государства-члены обязались помочь Африке в ее экономических усилиях и в другой работе по восстановлению. |
Our perception is that the United Nations should play a central role in building coalitions for the full implementation of the Millennium Declaration. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна играть ключевую роль в создании коалиций для осуществления в полном объеме Декларации тысячелетия. |
Global growth, however, has slipped since the Millennium Declaration was adopted, with developing countries bearing the brunt of the slowdown. |
Однако после принятия Декларации тысячелетия темпы роста мировой экономики замедлились, при этом основная тяжесть экономического спада легла на развивающиеся страны. |
Mr. Shobokshi said that his Government was strongly committed to improving the effectiveness of United Nations peacekeeping, in line with the Millennium Declaration. |
Г-н Шобокши говорит, что его правительство последовательно привержено делу повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в соответствии с Декларацией тысячелетия. |
The Millennium Declaration called for a global partnership for development, and as in any partnership, there are responsibilities on all sides. |
Декларация тысячелетия призвала к глобальному партнерству в интересах развития, при этом, как в рамках любого партнерства, ответственность лежит на всех. |
We should, therefore, put all our efforts towards achieving the goals that we agreed to in the Millennium Declaration. |
Поэтому мы должны приложить все наши усилия для достижения целей, по поводу которых мы сами пришли к согласию в Декларации тысячелетия. |
As we engage in follow-up to the full spectrum of the Millennium Declaration, we must recognize that these are inter-linked strands of a single agenda. |
Сейчас, когда мы занимаемся обсуждением полного спектра Декларации тысячелетия, мы должны признать, что речь идет о взаимосвязанных элементах единой повестки дня. |
In the Millennium Declaration, we resolved to contain and roll back the spread of HIV/AIDS, malaria and tuberculosis by 2015. |
В Декларации тысячелетия мы взяли на себя обязательство сдержать и обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза к 2015 году. |
We hope that the concerns of Africa will continue to be considered integral to the implementation of the Millennium Declaration. |
Мы надеемся, что африканские проблемы будут и впредь рассматриваться в качестве неотъемлемой части деятельности, направленной на осуществление Декларации тысячелетия. |
In the Millennium Declaration we promised that |
В Декларации тысячелетия мы провозгласили, что |
The Millennium Declaration embodies most, if not all, of the principles and purposes of the United Nations, spelt out in more concrete terms. |
Декларация тысячелетия отражает большинство, если не все принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций, изложенные в более конкретном виде. |
The noble goals for human development set out in the Millennium Declaration, which Tajikistan joined in signing, is convincing proof of that. |
Благородные цели развития человечества, заложенные в Декларации тысячелетия, под которой стоит и подпись Таджикистана, убедительное тому свидетельство. |
To some extent, we can say that the objectives of our Millennium Declaration related to conflict resolution have been met. |
В какой-то мере мы можем сказать, что цели, сформулированные в Декларации тысячелетия в области разрешения конфликтов, были достигнуты. |
The Millennium Declaration resolved to eliminate poverty by launching a sustained campaign to make the right to development a reality for all. |
В Декларации тысячелетия содержалось обязательство по искоренению нищеты за счет проведения последовательной кампании по превращению в реальность права всех людей на развитие. |
At the international level, it is indispensable to provide the developing countries with sufficient resources to meet the goals enshrined in the Millennium Declaration. |
На международном уровне необходимо предоставить развивающимся странам достаточный объем ресурсов для того, чтобы они могли добиться целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We have only 13 years left to meet the goals of the Millennium Declaration. |
Лишь 13 лет остается до окончания сроков достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
With its universal mandate and huge potential, the United Nations has a leading role in pursuing the Millennium Declaration goals. |
Со своим универсальным мандатом и огромным потенциалом Организация Объединенных Наций играет лидирующую роль в реализации целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
GUUAM stands ready to cooperate in the implementation of the Millennium Declaration goals with other Member States of the United Nations. |
ГУУАМ готов сотрудничать в деле осуществления целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
The special session on HIV/AIDS will fail humanity if it does not deliver on the undertakings that were made by our leaders in the Millennium Declaration. |
Специальная сессия по ВИЧ/СПИДу не оправдает ожидания человечества, если она не подкрепит конкретными шагами обязательства принятые нашими лидерами в Декларации тысячелетия. |
In the fundamental vision of the Millennium Declaration, managing globalization more effectively on behalf of poor people is central to achieving the Millennium Development Goals. |
Согласно основному видению авторов Декларации тысячелетия главным фактором достижения сформулированных в ней целей в области развития является более эффективное управление процессом глобализации в интересах неимущих. |
As follow-up to the Millennium Declaration, steps have been taken to enhance non-governmental organization and private sector participation in global conferences and specific initiatives by specialized agencies, funds and programmes. |
В порядке выполнения Декларации тысячелетия были приняты меры для расширения участия неправительственных организаций и частного сектора в работе глобальных конференций и в осуществлении конкретных инициатив, предпринимаемых специализированными учреждениями, фондами и программами. |
The view was expressed that references to the United Nations Millennium Declaration should be included in the text of the overall orientation of the programme. |
Было высказано мнение о необходимости включения ссылок на Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций в текст раздела программы «Общая направленность». |