Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Тысячелетия

Примеры в контексте "Declaration - Тысячелетия"

Примеры: Declaration - Тысячелетия
Together with 189 other countries, Serbia had adopted by consensus the Millennium Declaration at the Millennium Summit held in New York in September 2000. Вместе со 189 другими странами Сербия приняла на основе консенсуса Декларацию тысячелетия на Саммите тысячелетия, состоявшемся в Нью-Йорке в сентябре 2000 года.
As indicated in the report, the Millennium Declaration can serve as the starting point for the discussion on the post-2015 United Nations development agenda, as the values and principles that it reflects are as relevant today as they were in 2000. Как указывается в докладе, Декларация тысячелетия может послужить отправной точкой для обсуждения повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, поскольку отраженные в ней ценности и принципы являются сегодня столь же актуальными, как и в 2000 году.
Despite the efforts of many, and the commitment of the international community in the Millennium Declaration (resolution 55/2) to reduce by half the proportion of people who suffer from hunger by 2015, persistent hunger and malnutrition remain the norm for millions of human beings. Несмотря на многочисленные усилия и принятое международным сообществом в Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) обязательство сократить вдвое к 2015 году долю людей, страдающих от голода, для миллионов людей постоянный голод и недоедание остаются обыденным явлением.
In the years since the United Nations Millennium Declaration (see resolution 55/2), years which saw the drafting and adoption of the Convention, the need to include persons with disabilities in the international development agenda has gained increased international recognition. В период после принятия Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (см. резолюцию 55/2), когда была разработана и принята Конвенция, необходимость включения вопросов инвалидности в международную повестку дня в области развития стала пользоваться все более широким международным признанием.
Following the Millennium Assembly in 2000 and the United Nations Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2 of 8 September 2000), the Secretary-General presented proposals for strengthening the Organization. После проведения в 2000 году Ассамблеи тысячелетия и принятия Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи от 8 сентября 2000 года) Генеральный секретарь представил предложения об укреплении Организации.
Anchored on the fundamental values and principles enshrined in the Charter of the United Nations and the Millennium Declaration, the Goals represent a global resolve to spare no effort to free all women, men, girls and boys from abject poverty. Эти цели, установленные в соответствии с ценностями и принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций и Декларации тысячелетия, отражают глобальную решимость приложить все усилия, чтобы вызволить всех женщин и мужчин, девочек и мальчиков из крайней нищеты.
This report focuses on the development model for Living Well, which serves as an important precedent for understanding advances and pending challenges in progressing towards fulfilment of the commitment assumed in the Millennium Declaration. В настоящем докладе особый упор сделан на модели комплексного развития в целях реализации концепции благосостояния, которая является важной посылкой для понимания прогресса и существующих проблем на пути к реализации обязательств, взятых в рамках Декларации тысячелетия.
While the mandate of the Organization for its work in peace and security, development and human rights is found in the Charter of the United Nations, its conceptualization into three pillars has its origins in the Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2). Хотя мандат Организации в сфере мира и безопасности, развития и прав человека вытекает из положений Устава Организации Объединенных Наций, толчком к формированию концепции трех направлений деятельности послужила Декларация тысячелетия (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи).
The eight quantifiable Goals, which were to be achieved by 2015, were derived from the Millennium Declaration, adopted by the General Assembly in September 2000. Восемь поддающихся количественному определению целей, которые должны были быть достигнуты к 2015 году, были выведены из Декларации тысячелетия, принятой Генеральной Ассамблеей в сентябре 2000 года.
Although equality was one of the core values of the United Nations Millennium Declaration, the Goals did not adequately tackle issues of discrimination, equality and equity, resulting in increases in inequalities within and between countries. Хотя равенство было одной из ключевых ценностей, закрепленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в целях не нашли своего должного отражения вопросы дискриминации, равенства и справедливости, в результате чего неравенство в самих странах и в отношениях между ними усиливается.
As noted in the Millennium Declaration and many times since then, partnership is a much broader form of cooperation for achieving the United Nations goals and mandates across the wide spectrum of United Nations activities than merely mobilization of financial resources to the United Nations. Как отмечалось в Декларации тысячелетия и неоднократно в последующих документах, партнерство представляет собой гораздо более широкую форму сотрудничества, направленного на достижение целей Организации Объединенных Наций и выполнение ее мандатов по целому ряду направлений осуществляемой ею деятельности, чем просто мобилизация финансовых ресурсов для нее.
They had also reaffirmed the objective of making that right a reality as set out in the Millennium Declaration, and had decided to consider the negative impact of coercive measures which affected that right. Они также подтвердили цель претворения этого права в жизнь, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия, и приняли решение рассмотреть негативное воздействие принудительных мер, затрагивающих это право.
The Meeting noted that much progress had been achieved in addressing the HIV epidemic in the Asia-Pacific region since the adoption of the Millennium Development Goals in 2000 and the Political Declaration on HIV/AIDS in 2006. Совещание отметило, что в Азиатско-Тихоокеанском регионе удалось добиться значительного прогресса в борьбе с эпидемией ВИЧ со времени принятия в 2000 году Целей развития тысячелетия и в 2006 году - Политической декларации по ВИЧ.
Review of regional implementation of the Political Declaration on HIV/AIDS and the Millennium Development Goals and efforts to ensure universal access, including regional follow-up to the outcome of the 2011 General Assembly High-level Meeting on AIDS. Обзор регионального осуществления Политической декларации по ВИЧ/СПИДу и Целей развития тысячелетия и усилий по обеспечению всеобщего доступа, в том числе региональных последующих мер по итогам Совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по СПИДу 2011 года.
As the Russian Federation elaborates and implements its domestic strategy for sustainable and just economic growth, higher levels of employment and greater public well-being, the country will retain its focus on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the United Nations Millennium Declaration. При разработке и осуществлении национальной стратегии устойчивого и справедливого экономического роста, повышения занятости и благосостояния граждан Российская Федерация продолжит ориентироваться на Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций.
The Millennium Development Goals that followed the Declaration have been instrumental in building a common agenda to guide global and national development efforts. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, сыграли важную роль в разработке единой повестки дня, направляющей глобальные и национальные усилия в области развития.
While it is certain that the Millennium Declaration and the guiding principles on extreme poverty and human rights, adopted by the Human Rights Council in its resolution 21/11, are an important ray of light, they are not sufficient. Хотя Декларация тысячелетия и руководящие принципы по проблеме крайней нищеты и прав человека, принятые Советом по правам человека в его резолюции 21/11, безусловно, являются позитивным моментом, самих по себе их недостаточно.
These will emerge from the Commission's own work, in particular its consideration of progress towards achieving the Millennium Development Goals for women and girls, as well as from the comprehensive review and appraisal of the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. Они будут определены на основе работы самой Комиссии, в частности изучения прогресса в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся женщин и девочек, а также по итогам всеобъемлющего обзора и оценки хода осуществления Пекинской декларации и Платформы действий.
It aims to take stock of changes in the global context affecting children, including emerging issues, review progress made towards achieving the Millennium Development Goals and commitments of the Millennium Declaration, and present results and analyse progress in each focus area as well as organizational performance. Он содержит обзор глобальных изменений, затрагивающих детей, включая возникающие вопросы, оценку хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нынешние результаты, анализ прогресса во всех основных областях и показатели работы всей организации.
The United Nations Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2), from which the Millennium Development Goals were derived, was adopted following several important advances in international norms and standards on women's rights and gender equality. Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи), в которой зафиксированы цели в области развития, была принята после нескольких важных достижений в международных нормах и стандартах в области прав женщин и гендерного равенства.
Full implementation of the United Nations Millennium Declaration, the Beijing Platform for Action and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women will go far in preventing violence against women and girls. Полномасштабное осуществление Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, Пекинской платформы действий и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин принесет далеко идущие результаты в плане предотвращения насилия в отношении женщин и девочек.
The living out by each person and each State of the fundamental values as outlined in the Millennium Declaration - freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility - is imperative. Необходимо обеспечить приверженность всех людей и всех государств основополагающим ценностям, перечисленным в Декларации тысячелетия, - свободе, равенству, солидарности, толерантности, уважительному отношению к природе и общей ответственности.
Since Nigeria signed the Millennium Declaration in 2000, it has invested a lot of time and human and financial resources in the implementation of the Millennium Development Goals. После того как Нигерия подписала в 2000 году Декларацию тысячелетия, она вложила в осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, много времени и людских и финансовых ресурсов.
In the United Nations Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2), the international community resolved to give greater opportunities and develop strong partnerships with external actors to contribute to the realization of the Organization's goals and programmes. В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи) международное сообщество решило создать более широкие возможности и наладить прочные партнерские отношения с внешними заинтересованными сторонами, с тем чтобы они могли внести свой вклад в реализацию целей и программ Организации.
The 54 per cent reduction in the maternal mortality rate has been significant, however attainment of the three quarter reduction target for 2015, set out in the Millennium Declaration, will most probably be missed. Сокращение коэффициента материнской смертности на 54 процента было значительным, однако задача сокращения на три четверти, поставленная в Декларации тысячелетия, скорее всего, к 2015 году выполнена не будет.