| Our heads of State and Government committed themselves to this far-reaching reform in the Millennium Declaration, when they decided | В Декларации тысячелетия главы наших государств и правительств подтвердили свою приверженность этой далеко идущей реформе, заявив о своей решимости |
| This session should address the unfinished tasks of the Millennium Declaration and the new challenges to international peace and security, primarily the fight against terrorism. | На этой сессии необходимо заняться решением незавершенных задач Декларации тысячелетия и сосредоточиться на новых вызовах международному миру и безопасности, в первую очередь на борьбе с терроризмом. |
| The Millennium Declaration, agreed to by our leaders, clearly sets out priorities including precise and time-bound goals. | В Декларации тысячелетия, одобренной нашими лидерами, четко определяются приоритетные задачи и устанавливаются конкретные сроки их выполнения. |
| The international community made clear in the Millennium Declaration its commitment to assist countries hosting refugees and to promote the return of refugees and displaced persons. | В Декларации тысячелетия международное сообщество четко закрепило свое обязательство помогать странам, принимающим беженцев, и способствовать возвращению беженцев и перемещенных лиц. |
| An integrated follow-up to the Millennium Declaration, the major United Nations conferences and the Johannesburg Summit was crucial. | Комплексные последующие меры по выполнению Декларации тысячелетия, основные конференции Организации Объединенных Наций и Йоханнесбургская встреча на высшем уровне имели решающее значение. |
| At the same time, it was clear that national efforts alone were not sufficient for attainment of the goals of the Millennium Declaration. | В то же время представляется очевидным, что самих национальных усилий будет недостаточно для достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| Even though they mentioned the problem of poverty, the development goals set out in the Millennium Declaration made no specific reference to refugees. | Хотя в целях в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, упоминается проблема нищеты, в них нет конкретных ссылок на беженцев. |
| And a great deal of work must be done before 2015 if we are to fulfil the promises made in the Millennium Declaration. | Нам придется проделать огромный объем работы до 2015 года, чтобы выполнить обязательства, взятые нами на себя в Декларации тысячелетия. |
| These wider challenges have been spelled out, for example, in the Millennium Declaration, and go beyond reducing poverty. | Эти проблемы более общего порядка были изложены, в частности, в Декларации тысячелетия, при этом они выходят за рамки борьбы с нищетой. |
| As we may recall, one of the most important pledges contained in last year's Millennium Declaration was the revitalization of the General Assembly. | Позвольте напомнить, что одним из наиболее важных обязательств, содержащихся в прошлогодней Декларации тысячелетия, была активизация деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| It had to find ways and means of honouring the undertakings given by the Heads of State and Government in the Millennium Declaration. | Оно должно найти надлежащие пути и способы, чтобы обеспечить выполнение обязательств, которые были взяты главами государств и правительств и закреплены в Декларации тысячелетия. |
| As stated in the Millennium Declaration, human rights, democracy and good governance - both domestic and global - are crucial. | Как указано в Декларации тысячелетия, важнейшую роль играют права человека, демократия и благое правление как в самих странах, так и на глобальном уровне. |
| This target complements that set out in the Millennium Declaration, which aims at improving the lives 100 million slum-dwellers within the next 20 years. | Этот показатель дополняет цели, изложенные в Декларации тысячелетия, где предусмотрено улучшение условий жизни 100 миллионов обитателей трущоб в течение следующих 20 лет. |
| The new Plan of Action, while respecting the principles of the Millennium Declaration, introduced relevant elements that were not considered before. | Новый План действий, который опирается на принципы Декларации тысячелетия, в то же время содержит ряд важных элементов, которые не затрагивались ранее. |
| (b) Continue to integrate the Millennium Declaration follow-up in their own work programmes; | Ь) продолжать учитывать последующую деятельность в связи с Декларацией тысячелетия в их собственных программах работы; |
| Through the Millennium Declaration, we resolved to meet a time-bound target: to halt and reverse the spread of HIV/AIDS by the year 2015. | В Декларации тысячелетия мы приняли на себя обязательства добиться в четко определенные сроки цели остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИД. |
| In this regard, the fundamental values enshrined in the Millennium Declaration are so integral to this process that they can never be overemphasized. | В этой связи основные ценности, отраженные в Декларации тысячелетия, настолько неотделимы от этого процесса, что их нельзя переоценить. |
| It may wish to ensure that the themes it chooses for consideration at these segments have a clear link to the goals of the Millennium Declaration. | Совет, возможно, сочтет целесообразным обеспечить четкую увязку между темами, которые он выбирает для рассмотрения на этих этапах, и целями Декларации тысячелетия. |
| The substantial eradication of poverty, in fact, is what the development goals of the Millennium Declaration all boil down to. | Существенное сокращение масштабов нищеты, по сути, и есть та задача, в решении которой и состоят цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия. |
| We cannot afford to treat the Millennium Declaration as something to think about tomorrow, or whenever the pressure of business permits. | Мы не можем позволить себе относиться к Декларации тысячелетия как к нечто такому, о чем можно подумать завтра или когда позволит рабочая нагрузка. |
| The development goals set out in the Millennium Declaration are of the utmost importance, and achieving those goals remains a high priority. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, имеют ключевое значение, и достижение этих целей по-прежнему остается задачей приоритетного значения. |
| The priority issues which the United Nations is expected to address are being defined by the Millennium Declaration and through global conferences. | Приоритетные вопросы, которые, как ожидается, будет рассматривать Организация Объединенных Наций, определены в Декларации тысячелетия и на международных конференциях. |
| The millennium development goals are a key component of the Declaration and are aimed at ridding humanity of extreme poverty in all its manifestations. | Одной из основных составных частей Декларации тысячелетия являются цели развития, заключающиеся в избавлении человечества от крайней нищеты во всех ее проявлениях. |
| The United Nations system has adopted the Millennium Declaration as the single overarching policy framework to guide its work in support of global development. | Система Организации Объединенных Наций приняла Декларацию тысячелетия в качестве единой всеобъемлющей стратегической программы, призванной служить ориентиром в ее работе в поддержку глобального развития. |
| This General Assembly faces the challenge of resolving burning issues, such as combating HIV/AIDS and implementing the goals of the Millennium Declaration and the Johannesburg Consensus. | Наша Генеральная Ассамблея стоит перед задачей урегулирования насущных проблем, связанных, в частности, с борьбой с ВИЧ/СПИДом и достижением целей Декларации тысячелетия и Йоханнесбургского консенсуса. |