| The Committee recalled General Assembly resolution 55/2 on the United Nations Millennium Declaration and noted that illiteracy and a lack of adequate education continued to constitute major problems for developing countries. | Комитет сослался на резолюцию 55/2 Генеральной Ассамблеи, касающуюся Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и отметил, что неграмотность и отсутствие надлежащего образования по-прежнему представляют собой серьезные проблемы для развивающихся стран. |
| The Millennium Declaration places health squarely at the centre of the international development agenda and champions it as a key driver of economic progress. | В Декларации тысячелетия здравоохранение занимает непосредственно центральное место в международной повестке дня в области развития, и оно рассматривается как ключевой фактор экономического прогресса. |
| At the midpoint between the adoption of the Millennium Declaration and 2015, some parts of the world remain off track to achieve the MDGs. | Сейчас, на середине пути между принятием Декларацией тысячелетия и 2015 годом, некоторые районы мира отстают от графика достижения ЦРДТ. |
| All stakeholders need to fulfil, in their entirety, the commitments they made in the Millennium Declaration and subsequent pronouncements. | Всем задействованным субъектам нужно во всей полноте выполнять свои обязательства, взятые ими на себя в Декларации тысячелетия и в последующих официальных заявлениях». |
| In the Millennium Declaration and at subsequent conferences, countries on either side of the development agenda made certain commitments. | В Декларации тысячелетия и на последующих конференциях страны, находящиеся по обе стороны процесса развития, приняли на себя определенные обязательства. |
| With common and good will we are to consolidate our values and the aims contained in the United Nations Charter and the Millennium Declaration. | На основе общей доброй воли мы должны укреплять ценности и цели, содержащиеся в Уставе Организации Объединенных Наций и в Декларации тысячелетия. |
| In the Millennium Declaration, the States members of the United Nations reached consensus on a number of development-related issues. | В Декларации тысячелетия государства - члены Организации Объединенных Наций достигли консенсуса по ряду вопросов, связанных с развитием. |
| Here, we recall that, in the Millennium Declaration, world leaders affirmed the collective responsibility | Здесь мы хотели бы напомнить, что в Декларации тысячелетия мировые лидеры подтвердили свою коллективную ответственность |
| The objective of the review was to assess the progress made since the adoption of the United Nations Millennium Declaration in 2000. | Цель обзора заключалась в оценке прогресса, достигнутого с момента принятия Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций в 2000 году. |
| The need for global development cooperation for food safety is extremely acute and urgent in the context of achieving the goals of the Millennium Declaration. | В контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимость в развитии глобального сотрудничества в сфере продовольственной безопасности крайне остра и неотложна. |
| MDG/Millennium Declaration target or other commitments: | ЦРДР/целевой показатель Декларации тысячелетия или другие обязательства: |
| The Millennium Development Goal 8, with its focus on international cooperation, is a framework compatible with international responsibilities contained in the Declaration. | Цель развития Декларации тысячелетия 8, с ее приоритетом на международное сотрудничество, имеет рамочный характер, сопоставимый с международными обязательствами, содержащимися в Декларации. |
| Given the breadth of the Millennium Declaration, knowledge sharing is crucial to crossing organizational boundaries and integrating the normative, analytical and operational work of the Organization. | Учитывая широту задач, поставленных в Декларации тысячелетия, обмен знаниями является решающим инструментом преодоления организационных границ и объединения нормотворческого, аналитического и оперативного направлений работы Организации. |
| Thus, the goals set in the Millennium Declaration and in the Monterrey Consensus with respect to the trading system have not yet been fully achieved. | Таким образом, цели, поставленные в Декларации тысячелетия и в Монтеррейском консенсусе в отношении торговой системы, еще не полностью достигнуты. |
| Child protection is thus an integral part of, and a critical UNICEF contribution to, the achievement of the Millennium Declaration and Development Goals. | Таким образом, защита детей является неотъемлемой частью и основным вкладом ЮНИСЕФ в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Thus Venezuela had succeeded, well ahead of schedule, in achieving the target of overcoming extreme poverty set in the Millennium Declaration. | Таким образом, Венесуэла ранее, чем было запланировано, добилась успехов в достижении цели преодоления крайней нищеты, предусмотренной в Декларации тысячелетия. |
| Almost a decade later, it is time to assess the progress made towards the goals we set in the Millennium Declaration. | Прошло почти десятилетие, и сейчас настало время оценить прогресс, достигнутый в процессе достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| (vii) Joint Declaration on the Attainment of the Millennium Development Goals (MDGs) in ASEAN (1 March 2009). | Совместную декларацию о достижении целей развития тысячелетия (ЦРДТ) в странах АСЕАН (1 марта 2009 года). |
| Our commitment, as Member States of the United Nations, towards eliminating nuclear weapons was also reaffirmed in the 2000 Millennium Declaration. | Наше обязательство в качестве государств - членов Организации Объединенных Наций в плане ликвидации ядерного оружия было подтверждено и в Декларации тысячелетия 2000 года. |
| Creating a partnership for development is, inter alia, one of the objectives for reducing poverty in the Millennium Declaration. | Создание партнерства в целях развития является, среди прочего, одной из задач в области сокращения масштабов нищеты, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| A question was raised regarding the feasibility of measuring the impact of knowledge networks on the achievement of the Millennium Declaration Goals. | Далее был задан вопрос относительно целесообразности определения степени влияния сетей управления знаниями на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| While this represents an increase of 7.1 points since 2000, when the United Nations Millennium Declaration was adopted, progress has been slow and uneven. | Хотя этот показатель вырос на 7,1 процентных пункта по сравнению с уровнем 2000 года, когда была принята Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, прогресс был очень медленным и неравномерным. |
| The organization fully supports the Millennium Development Goals and is contributing to several aspects of the Millennium Declaration. | Организация полностью поддерживает достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и принимает участие в процессе их достижения в различных аспектах. |
| The new development framework should emphasize participatory processes in its formulation and execution and embody the core principles articulated in the Millennium Declaration. | В новой программе развития необходимо сделать акцент на обеспечении широкого участия в ее разработке и осуществлении, и в ней должны быть отражены основные принципы, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| The Millennium Declaration followed the outcomes of the summits and world conferences of the 1990s that advanced gender equality and women's rights. | З. В Декларации тысячелетия получили дальнейшее развитие решения по итогам встреч на высшем уровне и всемирных конференций 1990х годов, направленных на обеспечение гендерного равенства и прав женщин. |