The commitment of the system towards the realization of the goals and targets of the United Nations Millennium Declaration has remained the guiding framework for the work of CEB and its subsidiary structures. |
Приверженность системы делу реализации целей и задач, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему оставалась основным ориентиром работы КСР и его вспомогательных органов. |
Particularly during 2003, UNICEF stepped up its efforts to emphasize with United Nations and national partners the close linkages between child protection and the Millennium Development Goals as well as the relevant provisions of the Millennium Declaration. |
В частности, в 2003 году ЮНИСЕФ активизировал совместно с Организацией Объединенных Наций и национальными партнерами усилия с целью подчеркнуть тесную связь между защитой детей и сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития, а также соответствующими положениями Декларации тысячелетия. |
The Millennium Campaign, which mobilizes political support for the Millennium Declaration |
Кампания тысячелетия, в рамках которой мобилизуется политическая поддержка Декларации тысячелетия; |
First, world leaders convened at the Millennium Summit in September 2000 and agreed on a Millennium Declaration and Millennium Development Goals, most of which are to be achieved by 2015. |
Во-первых, в сентябре 2000 года руководители стран мира провели Саммит тысячелетия, на котором они утвердили Декларацию тысячелетия и Цели в области развития на пороге тысячелетия, большинство из которых должны быть достигнуты к 2015 году. |
The most important of these are given by the Millennium Development Goals derived from the Millennium Declaration adopted by the United Nations Millennium Summit in September 2000. |
Наиболее важные из них изложены в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая была принята на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций в сентябре 2000 года. |
When the United Nations Millennium Declaration was adopted as the outcome of the Millennium Summit in resolution 55/2 of 8 September 2000, the General Assembly resolved to intensify efforts related to the sustainable management of forests. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которая была принята в качестве итогового документа Саммита тысячелетия в резолюции 55/2 от 8 сентября 2002 года, члены Генеральной Ассамблеи заявили о своей решимости активизировать усилия по обеспечению устойчивого развития лесного хозяйства. |
The Millennium Development Goals are achievable, but much more must and can be done in the countdown to 2015 to meet the pledges of the Millennium Declaration. |
Цели развития тысячелетия достижимы, однако в оставшееся до 2015 года время мы можем и должны сделать много больше для выполнения обещаний, данных в Декларации тысячелетия. |
The key milestones for advancing human development are defined by the development agenda that the international community set out in the Millennium Declaration of 2000 and associated Millennium Development Goals. |
Ключевые этапы содействия развитию человеческого потенциала определены программой развития, изложенной международным сообществом в Декларации тысячелетия 2000 года и в связанных с нею Целях развития тысячелетия. |
The strategic plan focuses on how best to contribute to Millennium Development Goals and realize the values of the Millennium Declaration. |
Суть стратегического плана - в определении того, как лучше содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реализации ценностей Декларации тысячелетия. |
Similarly, the Millennium Declaration (2000) from which the Millennium Development Goals are drawn, acknowledges the need for reform of the international financial system to make it open, rules-based, predictable and non-discriminatory. |
Аналогичным образом в Декларации тысячелетия (2000 год), на основе которой определены Цели развития тысячелетия, признается необходимость реформы международной финансовой системы, с тем чтобы сделать ее открытой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной. |
The Ministers noted that 10 years since the adoption of the Millennium Declaration, progress towards the Millennium Development Goals in Africa had been mixed. |
Министры отметили, что спустя десять лет после принятия Декларации тысячелетия прогресс в достижении целей развития тысячелетия в Африке является неоднозначным. |
The struggle against poverty is at the heart of many United Nations core documents - from the Charter of the United Nations to the United Nations Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. |
Борьба с нищетой стоит в центре многих основополагающих документов Организации Объединенных Наций - от Устава Организации Объединенных Наций до Декларации тысячелетия и целей в области развития Декларации тысячелетия. |
This agenda reinforces the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals, which are also directly relevant to the well-being of children. |
Эта повестка дня укрепляет положения Декларации тысячелетия и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые также непосредственно связаны с благосостоянием детей. |
Since becoming a signatory to the Millennium Declaration in 2000, the Government has redoubled its effort towards achieving the Millennium Development Goals (MDGs). |
Приняв участие в подписании Декларации тысячелетия в 2000 году, правительство активизировало усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The Millennium Declaration set 2015 as the target date for achieving the Millennium Development Goals, which were formulated to address the welfare and needs of people around the world. |
В Декларации тысячелетия 2015 год определен в качестве целевого срока достижения Целей развития тысячелетия, которые были разработаны в целях повышения благосостояния и удовлетворения потребностей людей во всем мире. |
Although persons with disabilities were often denied their rights to education, decent work, health care and accessible sanitation facilities, all of which were related to the Millennium Development Goals, disability was not mentioned in the Millennium Declaration. |
Несмотря на то что инвалиды зачастую оказываются лишенными прав на получение образования, достойной работы, медицинского обслуживания и доступных средств санитарии, которые имеют отношение к Целям развития тысячелетия, инвалиды в Декларации тысячелетия конкретно не упоминаются. |
As aptly noted by the Secretary-General in his report (A/65/1), the United Nations has a concrete framework to guide its actions: the Millennium Declaration (resolution 55/2) and the Millennium Development Goals (MDGs). |
Как справедливо отметил Генеральный секретарь в своем докладе (А/65/1), Организация Объединенных Наций имеет конкретные рамки для руководства своей деятельностью, а именно Декларацию тысячелетия (резолюция 55/2) и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
I am particularly pleased because I was one of the 189 Heads of State and Government who adopted the Millennium Declaration and the MDGs during the United Nations Millennium Summit in September 2000. |
Я особенно рада этому еще и потому, что была одним из тех 189 глав государств и правительств, которые приняли Декларацию тысячелетия и ЦРДТ на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций в сентябре 2000 года. |
In 2000, Papua New Guinea, along with 189 other Member States, signed the Millennium Declaration (resolution 55/2), committing ourselves to achieving the eight Millennium Goals by 2015. |
В 2000 году Папуа - Новая Гвинея совместно с другими 189 государствами-членами подписала Декларацию тысячелетия (резолюция 55/2), обязавшись достичь к 2015 году восьми целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Since the adoption by the General Assembly of the United Nations Millennium Declaration (resolution 55/2 of 8 September 2000) and the creation of the Millennium Development Goals, millions have been lifted out of poverty. |
За период, истекший после принятия Генеральной Ассамблеей Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2 от 8 сентября 2000 года) и появления Целей развития тысячелетия, миллионы людей были подняты из нищеты. |
We witnessed leaders having the spirit and the courage to adopt the Millennium Declaration and to make a commitment on the Millennium Development Goals. |
Мы стали свидетелями того, как лидеры мира, проявив волю и мужество, приняли Декларацию тысячелетия и взяли на себя обязательство добиться достижения целей тысячелетия в области развития. |
At the 2000 Millennium Summit, the international community adopted the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals (MDGs) which are its practical expression. |
В 2000 году в рамках Саммита тысячелетия международное сообщество приняло Декларацию тысячелетия и цели в области развития, которые представляют собой оперативную основу Декларации. |
The Millennium Declaration, the Millennium Development Goals and the Plan of Action adopted by the General Assembly Special Session on Children in 2002 constitute a basic pillar of UNICEF present and future work in post-crisis transition. |
Основу нынешней и будущей деятельности ЮНИСЕФ на переходных посткризисных этапах составляют Декларация тысячелетия, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и План действий, принятый специальной сессией Генеральной Ассамблеи по положению детей в 2002 году. |
These support CEDAW as well as the commitment of the Bahamas to the Millennium Declaration (2000) and the eight Millennium Development Goals. |
Эти положения соответствуют КЛДОЖ, а также обязательствам Багамских Островов по Декларации тысячелетия (2000 год) и восьми целям в области развития Декларации тысячелетия. |
It is also a signatory to the Millennium Development Declaration and has undertaken to uphold the Millennium Development Goals, particularly Goal 3 to Promote Gender Equality and Empower Women. |
ПНГ подписала Декларацию тысячелетия в области развития и обязалась добиваться Целей развития тысячелетия, в особенности Цели З - Поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин. |