On its own, the world leaders' Millennium Declaration cannot stop or counter the threats to international peace and security that are being unleashed. |
Сама по себе Декларация тысячелетия, принятая руководителями стран мира, не может пресечь или преодолеть новые угрозы международному миру и безопасности. |
The Millennium Summit Declaration calls for intensified efforts to bring about comprehensive reform of the Security Council in all its aspects in order to make it more representative and effective. |
Декларация Саммита тысячелетия призвала к активизации усилий по проведению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах в целях расширения представительности и укрепления эффективности Совета. |
The adoption of the Millennium Declaration, in September 2000, provided a significant boost to the process and was a key factor in the success of Monterrey. |
Принятие Декларации тысячелетия в сентябре 2000 года придало значительный импульс процессу и явилось одним из основных факторов успешного проведения Монтеррейской конференции. |
When it adopted the Millennium Declaration, the international community acknowledged the collective responsibility of all its members to build a more just, prosperous and peaceful world. |
Приняв Декларацию тысячелетия, международное сообщество признало коллективную ответственность всех его членов за построение на планете будущего большей справедливости, процветания и мира. |
The most important Development Goal contained in the Millennium Declaration is the resolve of world leaders to free their peoples from the abject and dehumanizing conditions of extreme poverty. |
Наиболее важной целью в области развития, содержащейся в Декларации тысячелетия, является решимость мировых лидеров освободить свои народы от вопиющих и бесчеловечных условий крайней нищеты. |
We are confident that a thorough review of the Organization's work programme will facilitate the aligning of the work programme with the Millennium Declaration Goals. |
Мы уверены в том, что подробный обзор программы работы Организации будет способствовать ее согласованию с целями Декларации тысячелетия. |
We are still far from having achieved the goals set out in the Millennium Declaration. |
Мы все еще не далеки от достижения целей, намеченных в Декларации тысячелетия. |
This idea was emphasized in the Millennium Declaration, which says that reform of the Security Council should be comprehensive and cover all aspects. |
Эта идея была подчеркнута в Декларации тысячелетия, в которой говорится, что реформа Совета Безопасности должна быть всеобъемлющей и охватывать все аспекты. |
On the contrary, it would all the Assembly to focus on its priorities as stated in the Millennium Declaration. |
Напротив, это позволит Ассамблее сосредоточить внимание на первоочередных задачах, определенных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Declaration, which was adopted by our heads of State and Government on 8 September 2000, gives us a firm basis to act swiftly. |
Декларация тысячелетия, которая была принята главами наших государств и правительств 8 сентября 2000 года, является прочным фундаментом для наших оперативных действий. |
Pursuant to Assembly resolution 54/125 of 17 December 1999, the Declaration is submitted to the Millennium Assembly of the United Nations for consideration and action. |
В соответствии с резолюцией 54/125 Ассамблеи от 17 декабря 1999 года эта Декларация представлена Ассамблее тысячелетия для рассмотрения и принятия решения. |
The Millennium Declaration emphasized the issues of development and eradication of poverty, protection of the environment, human rights, democracy and good governance. |
Основной акцент в Декларации тысячелетия сделан на вопросах развития и искоренения нищеты, охраны окружающей среды, правах человека, демократии и благом управлении. |
That is how the Millennium Declaration arose, and, with it, a renewed commitment by the international community to multilateralism and respect for human dignity. |
Так появилась Декларация тысячелетия, а благодаря ей международное сообщество вновь заявило о своей приверженности обеспечению многосторонности и уважению человеческого достоинства. |
In 2000, the Heads of State and Government of Member States made a number of historic commitments, which were set out in the Millennium Declaration. |
В 2000 году главы государств и правительств стран-членов приняли комплекс исторических обязательств, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
It was also important to link the activities set out in the draft programme to the goals contained in the Millennium Declaration. |
Важно также увязать предусматриваемые проектом программы направления деятельности с целями, содержащимися в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Declaration and the subsequent Millennium Development Goals do not specifically address the challenges and opportunities of ageing. |
В Декларации тысячелетия и в принятых впоследствии целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, конкретно не затрагиваются проблемы и возможности, связанные со старением. |
The goals set forth in the Millennium Declaration encapsulate a synthesis of the multidimensional aspects of development which affect vast proportions of population, especially in the developing countries. |
Цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой синтез многоаспектных компонентов развития, влияющих на значительные сегменты населения, особенно в развивающихся странах. |
Ten years on, in the Millennium Declaration, our leaders reaffirmed their responsibilities towards the world's children, to whom the future belongs. |
Десять лет спустя в Декларации тысячелетия лидеры государств вновь подтвердили свою ответственность перед детьми мира, которым принадлежит будущее. |
In connection with the first five-year review of the Millennium Declaration, the international community is encouraged to consider older persons as a resource for development and not simply as beneficiaries. |
В связи с первым пятилетним обзором Декларации тысячелетия международному сообществу рекомендуется рассматривать пожилых людей как один из ресурсов развития, а не просто как получателей помощи. |
This is why developed countries should fulfil their own side of the Millennium Declaration, as expressed in the targets set out in the MDGs. |
Поэтому развитые страны должны выполнить свою долю обязательств по Декларации тысячелетия, сформулированных в качестве задач в рамках ЦРДТ. |
The Millennium Summit and the Final Declaration adopted at the end of the Summit had been a logical outcome of that process. |
Прошедший недавно Саммит тысячелетия и принятая по его итогам Заключительная декларация стали логической кульминацией этих событий. |
It will also contribute to the implementation of the relevant and related development goals set out in the United Nations Millennium Declaration. |
Она также будет вносить вклад в усилия по достижению соответствующих взаимосвязанных целей развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Those issues were highlighted in the Millennium Declaration, and they were also discussed during the recent International Conference on Financing for Development, held at Monterrey. |
Эти вопросы были отражены в Декларации тысячелетия, а также обсуждались в ходе проходившей недавно в Монтеррее Международной конференции по финансированию развития. |
Two years have gone by since the Millennium Declaration and its commitments are still far from being met. |
После принятия Декларации тысячелетия прошло два года, а ее обязательства далеки от выполнения. |
A consensus Declaration adopted at the United Nations Millennium Summit on 8 September 2000 also resolved to convene an international conference towards that objective. |
В Декларации, принятой 8 сентября 2000 года на Саммите тысячелетия, также указывается на необходимость созыва такой международной конференции. |