The United Nations Millennium Declaration (2000) and the Millennium Development Goals reinforce the centrality of education in human development. |
Декларация тысячелетия, принятая Организацией Объединенных Наций (2000 год), и установленные в ней цели в области развития закрепляют главную роль образования в прогрессивном развитии человечества. |
Based on the Millennium Declaration, which was passed by the United Nations in 2000, Mongolia is implementing the Millennium Development Goals ratified by the Parliament. |
Опираясь на принятую в 2000 году Организацией Объединенных Наций Декларацию тысячелетия, Монголия осуществляет сформулированные в ее рамках цели развития, которые были ратифицированы парламентом. |
In September 2000, the United Nations Millennium Declaration was adopted with a view to promoting a global vision for the improvement of humanity's condition through poverty reduction, peacemaking and security, environmental protection, human rights protection and democracy. |
В сентябре 2000 года была принята Декларация тысячелетия, направленная на продвижение глобального видения по улучшению положения человечества во всем мире в сфере преодоления бедности, установления мира и безопасности, охраны окружающей среды, защиты прав человека и демократии. |
In 2000, world leaders set forth a shared vision for development based on the fundamental values of freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility, in the form of the Millennium Declaration adopted by the General Assembly. |
В 2000 году руководители государств изложили общую концепцию развития, основанную на таких фундаментальных ценностях, как свобода, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и общая ответственность, в Декларации тысячелетия, которая была принята Генеральной Ассамблеей. |
Complementing the theoretical and technical debates on land tenure, in 2000 world leaders, in the United Nations Millennium Declaration, made a commitment to improve the lives of slum dwellers through security of land tenure. |
В дополнение к дискуссиям по теоретическим и техническим вопросам, связанным с имущественными правами на землю, мировые лидеры в принятой в 2000 году Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций взяли на себя обязательство обеспечить улучшение жизни обитателей трущоб посредством гарантирования таких прав. |
The summit-level review of the Millennium Declaration will also feature consideration of a report by the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change, entitled "A more secured world: a shared responsibility". |
Проводимый на высшем уровне обзор хода осуществления Декларации тысячелетия будет также предусмотривать рассмотрение доклада, озаглавленного "Более безопасный мир: наша общая ответственность", который был подготовлен Группой высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам. |
Under the Millennium Declaration, that had evolved into solidarity, with the integration of cooperation into international environmental law, and the concept of common but differentiated responsibilities that took into account differing technological capacities. |
Как было отмечено в Декларации тысячелетия, оно переросло в демонстрацию солидарности в результате привнесения понятия сотрудничества в международное право окружающей среды и в концепцию общей, но дифференцированной ответственности, предусматривающую необходимость учета различий в уровне технического потенциала. |
Nigeria being a signatory to the Convention on Elimination of all Forms of Discrimination against Women and Beijing Declaration and international Platform for Action and United Nation's Millennium Development Goals recognizes gender equality as a right guaranteed under the 1999 constitution. |
Нигерия, будучи участницей Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Пекинской декларации и международной Платформы действий и целей Организации Объединенных Наций в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, признает гендерное равенство в качестве права, гарантированного в Конституции 1999 года. |
Against that backdrop, the authorities will continue to honour their commitment to having 30 percent of women in positions at the decision-making levels, as stipulated in the Beijing Declaration and the MDGs, particularly MDG 3. |
В связи с этим правительство будет продолжать выполнять свои обязательства в отношении предоставления женщинам 30-процентной квоты в сферах принятия решений, как это предусмотрено Пекинской декларацией и Платформой действий и Целями развития тысячелетия, в частности ЦРТ 3. |
The Declaration outlined the Millennium Development Goals, a set of targets for development and poverty reduction to be reached by 2015. |
В Декларации тысячелетия были намечены цели в области развития, представляющие собой набор целевых показателей развития и сокращения масштабов нищеты, которые должны быть достигнуты к 2015 году. |
History of governance statistics: from the United Nations Millennium Declaration to the proposal for a new city group |
История вопроса о статистике государственного управления: от Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций до предлагаемой группы, именуемой по названию города |
In the United Nations Millennium Declaration adopted in 2000 (General Assembly resolution 55/2), world leaders identified the key challenges facing humanity at the dawn of the twenty-first century and committed themselves to addressing these challenges with international and national action. |
З. В принятой в 2000 году Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи) мировые лидеры определили ключевые задачи, стоящие перед человечеством на заре двадцать первого века, и заявили о своей приверженности их решению на международном и национальном уровнях. |
Instead, baselines, targets and time frames in the Strategic Plan at impact level have been included whenever they already exist in global commitments such as the Millennium Development Goals, the United Nations General Assembly Political Declaration on HIV/AIDS, and World Health Assembly resolutions. |
Альтернативным образом, исходные данные, цели и временные рамки в Стратегическом плане на уровне воздействия были включены в тех случаях, когда они уже содержались в глобальных обязательствах, таких как Цели развития тысячелетия, Политическая декларация по ВИЧ/СПИДу Генеральной Ассамблеи ООН и резолюции Всемирной ассамблеи здравоохранения. |
Many major policy documents, including the Beijing Platform of Action and the Millennium Declaration, emphasise the importance of gender equality and call for improving its measurement. |
Во многих важных политических документах, в том числе в Пекинской платформе действий и Декларации тысячелетия, подчеркивается важное значение равенства и содержится призыв к совершенствованию его измерения. |
France stresses the need to preserve the Millennium Declaration as a policy base and to build on the challenges and strengths of the MDGs while renewing our shared vision of development, taking into account international developments since 2000 and the global outlook for 2030. |
Франции подчеркивает необходимость сохранения Декларации тысячелетия в качестве политической основы строительства мира исходя из целей и преимуществ ЦРТ при обновлении нашего общего видения развития с учетом изменений, которые произошли в международной обстановке после 2000 года, и глобальных перспектив к 2030 году. |
The Declaration, endorsed by 189 countries, committed their nations to a new global partnership to reduce extreme poverty and set out a series of targets to be reached by 2015 - that have become known as the Millennium Development Goals (MDGs). |
В декларации, принятой 189 странами, государства обязались создать новое глобальное партнерство для искоренения крайней нищеты, а также был поставлен ряд целей, которые должны быть достигнуты к 2015 году - и стали известными как Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The world has changed dramatically since the Millennium Declaration was adopted, and the forces of change have accelerated with the financial crisis that we have experienced in the past couple of years. |
Мир сильно изменился с тех пор, как была принята Декларация тысячелетия, и темпы перемен еще больше увеличились в результате финансового кризиса, который мы переживаем в последние пару лет. |
Instead of moving towards achieving the goals of the Millennium Declaration, the world has seemed at times to be slipping backwards into more and more conflict. |
Временами создавалось впечатление, что вместо того, чтобы добиваться достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, мир скатывается назад, все больше погружаясь в конфликты. |
The events of 11 September 2001 gave new impetus to the resolve to take "concerted action against international terrorism" pledged in the Millennium Declaration. |
События 11 сентября 2001 года придали новый импульс стремлению к «согласованным действиям по борьбе против международного терроризма», провозглашенным в числе обязательств в Декларации тысячелетия. |
It is also reflected in concerns that synergies between goals and targets linked to the Millennium Declaration and those contained in the Johannesburg Plan rogramme of Implementation have been inadequate. |
Проявлением этого являются и ссылки на недостаточную взаимодополняемость между целями и задачами, связанными с Декларацией тысячелетия, и теми, которые содержатся в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
In the review of implementation of the goals of the Millennium Declaration, there is an urgent need to focus on the inter-linkages and connections between the different goals. |
При обзоре работы по достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, следует безотлагательно сосредоточить внимание на взаимозависимости и связующих элементах между различными целями. |
In this regard, the goals identified in the United Nations Millennium Declaration, the Johannesburg Plan of Implementation and other Johannesburg Summit outcomes provide a clear and targeted road map for UNEP. |
В этой связи цели, сформулированные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, Йоханнесбургский план выполнения решений и другие итоги Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге формируют четкую и целенаправленную "дорожную карту", которой руководствуется ЮНЕП в своей деятельности. |
It is unlikely that the internationally agreed goals of the United Nations Millennium Declaration for poverty reduction will be achieved unless access to modern forms of energy is dramatically increased in the developing world. |
Если в развивающихся странах не удастся добиться существенного прорыва в деле увеличения доступа к современным видам энергии, то вряд ли будут достигнуты согласованные на международном уровне цели по сокращению масштабов нищеты, которые закреплены в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, such common goals could also be conveyed to the High-level Plenary Meeting of the sixtieth session of the General Assembly, at which heads of State and Government would participate to comprehensively review the implementation of the Millennium Declaration. |
Кроме того, о принятии таких общих целей на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи можно информировать участников пленарного заседания на высоком уровне (с участием глав государств и правительств), посвященного всестороннему обзора хода осуществления Декларации тысячелетия. |
As the Millennium Declaration reiterated and the Johannesburg Plan of Implementation underscored, there must be greater collective efforts for the management, conservation and sustainable development of all types of forests. |
Как было заявлено в Декларации тысячелетия и подчеркнуто в Йоханнесбургском плане выполнения решений, для лесоустройства, сохранения лесов и устойчивого развития всех видов лесов потребуются более эффективные коллективные усилия. |