These groups should be used to foster an intensive, continuous dialogue between national authorities and the country team on the action and resource mobilization strategies that can best advance the poverty reduction goals of the Millennium Declaration. |
Эти группы следует использовать для содействия активному и постоянному диалогу между национальными властями и страновой группой, посвященному таким стратегиям действий и мобилизации ресурсов, которые могут наилучшим образом способствовать реализации поставленных в Декларации тысячелетия целей в деле искоренения нищеты. |
Mr. Chaudhry: We thank the Secretary-General for his reports aimed at facilitating discussions on the interrelated subjects of follow-up to the Millennium Declaration and the outcomes of major United Nations conferences and summits. |
Г-н Чаудхри: Мы благодарим Генерального секретаря за его доклад по вопросу о содействии проведению дискуссий по взаимосвязанным вопросам и последующей деятельности по итогам Декларации тысячелетия и крупных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций. |
Long after conflict subsides, landmines and explosive remnants of war continue to kill and maim, to deny access to land, to preclude freedom of circulation and to obstruct achievement of the goals contained in the United Nations Millennium Declaration. |
В течение долгого времени после прекращения конфликта наземные мины и взрывоопасные пережитки войны продолжают убивать и калечить людей, препятствовать доступу к земле, ограничивать свободу передвижения и мешать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
We appreciate the analysis provided by the Secretary-General in his report on the implementation of the Millennium Declaration and note that it distinctly emphasizes the key problems faced by the international community. |
Положительно оценивая анализ, представленный Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в докладе об осуществлении Декларации тысячелетия, отмечаем, что в нем четко акцентируются стоящие перед международным сообществом ключевые проблемы. |
Of particular interest to the region is the Johannesburg Plan of Implementation and the collective targets established by the development goals of the Millennium Declaration. |
Особый интерес для региона представляет Йоханнесбургский план выполнения решений и коллективные задачи, установленные в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The meeting recalled the commitments undertaken by African countries, including in the Africa Water Vision, the Millennium Development Goals, the Habitat Agenda, the Declaration on Cities and other Human Settlements in the New Millennium,4 and the Johannesburg Plan of Implementation. |
В ходе совещания были упомянуты обязательства, взятые на себя африканскими странами, в том числе Африканская стратегия использования водных ресурсов, цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, Повестка дня Хабитат, Декларация о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии4 и Йоханнесбургский план выполнения решений. |
Noting the resolve of the leaders of all countries of the world expressed in the Millennium Declaration to take concerted action against international terrorism, |
отмечая выраженную в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций решимость лидеров всех стран мира предпринять согласованные действия по борьбе против международного терроризма, |
Depending on the wishes of the ratifying States of the CTBT, the next conference on article XIV could coincide with the General Assembly's deliberations on the Millennium Declaration; both processes could benefit from such proximity. |
С учетом пожеланий ратифицировавших ДВЗЯИ государств следующую конференцию по статье XIV можно было бы приурочить к прениям Генеральной Ассамблеи, посвященным Декларации тысячелетия; оба эти процесса только выиграли бы от такой увязки. |
The peaceful use of outer space could significantly promote the implementation of the United Nations Millennium Declaration and the decisions adopted at two World Summits: on sustainable development and on the information society. |
Использование космического пространства в мирных целях может значительно способствовать осуществлению Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, а также решений двух Всемирных встреч на высшем уровне: по устойчивому развитию и по вопросам информационного общества. |
The Brussels reaffirms the collective responsibility of the international community to uphold the principles of human dignity, equality and equity and to ensure globalization becomes a positive force for all the world's people as set out in the Millennium Declaration. |
В Брюсселе была подтверждена коллективная ответственность международного сообщества за обеспечение уважения принципов человеческого достоинства, равенства и справедливости, а также того, чтобы процесс глобализации стал позитивной движущей силой для всех людей планеты, как этого требует Декларация Тысячелетия. |
I am confident that the package of changes will result in a much strengthened Organization, as called for in the Millennium Declaration - one that continues to be credible and relevant to Member States, civil society and the peoples of the world. |
Я уверен, что итогом реализации этого пакета мер по проведению преобразований будет, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия, значительно более эффективная Организация, которая сохранит доверие государств-членов, гражданского общества и народов мира и свою актуальность в их глазах. |
ICT can make a tangible and early difference in the lives of hundreds of millions of people around the world, if they are used to promote the development goals of the United Nations Millennium Declaration. |
ИКТ могут привести в ближайшем будущем к ощутимому изменению условий жизни сотен миллионов людей в мире, если они будут постоянно содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The Declaration reiterated values and principles, set out goals and objectives of the international community and embodied a number of specific commitments to improve conditions for all people in the new century. |
В Декларации тысячелетия были подтверждены ценности и принципы, были определены цели и задачи международного сообщества и был сформулирован ряд конкретных рекомендаций, направленных на то, чтобы улучшить условия жизни всех людей в новом столетии. |
Among the many areas of convergence between the Copenhagen Declaration on Social Development, the Programme of Action and the Millennium Summit, the area of primary concern is the eradication of poverty. |
Среди целого ряда областей, в которых Копенгагенская декларация о социальном развитии, Программа действий и итоговый документ Саммита тысячелетия перекликаются между собой, следует отметить такую важнейшую проблемную область, как ликвидация нищеты. |
Integration of social objectives in these spheres demonstrates a continuing firm commitment to achieving the goals of the World Summit, now largely incorporated in the development goals of the Millennium Declaration. |
Интеграция социальных задач в этих сферах свидетельствует о сохраняющейся твердой приверженности достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне, которые в настоящее время в основном включены в цели развития, поставленные в Декларации тысячелетия. |
However, the implementation of those 32 United Nations Millennium Declaration provisions, as well as of an unprecedented Security Council resolution 1318, will not be easy, cheap or rapidly attainable. |
Однако осуществление этих 32 рекомендаций, содержащихся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, а также беспрецедентной резолюции 1318 Совета Безопасности, будет нелегким делом, требующим немалых затрат и времени. |
It is encouraging that both the Copenhagen + 5 outcome document and the United Nations Millennium Declaration set the target of reducing by half the number of people living in poverty by the year 2015. |
Отрадно отметить, что как документ по итогам встречи Копенгаген+5,так и Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций поставили цель уменьшить вдвое количество людей, проживающихся в условиях нищеты, к 2015 году. |
ICT is a tremendously powerful tool for helping to advance the development goals of the Millennium Declaration and of international conferences, and in overcoming disparities in development. |
ИКТ являются мощнейшим инструментом содействия достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и на международных конференциях, а также ликвидации несоответствий в области развития. |
In reality, as the Millennium Declaration points out, the real war, the war for development, was only about to begin. |
В действительности, как отмечается в Декларации тысячелетия, реальная война, война за развитие, только готова была начаться. |
The European Union is committed to the implementation of the Monterrey Consensus in order to achieve internationally agreed development goals and targets, including those contained in the Millennium Declaration. |
Европейский союз привержен выполнению соглашений и обязательств, содержащихся в Монтеррейском консенсусе в интересах достижения согласованных на международной основе целей и показателей в области развития, в том числе изложенных в Декларации тысячелетия. |
With regard to water and sanitation, it is expected that the draft plan of implementation will strongly reassert the relevant goals pledged in the United Nations Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2). |
Что касается водоснабжения и санитарии, то ожидается, что в проекте плана выполнения решений получат решительную поддержку соответствующие цели, определенные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи). |
Therefore, vigorous efforts must be pursued to eliminate all weapons of mass destruction, nuclear weapons in particular - as stressed in the Millennium Declaration. |
Поэтому необходимо прилагать энергичные усилия, направленные на ликвидацию всех видов оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, как это подчеркивается в Декларации тысячелетия. |
For many people around the world, the vision of peace contained in the Charter and the Millennium Declaration is no more than that. |
Для многих людей во всем мире идея мира, сформулированная в Уставе и Декларации тысячелетия, - не более, чем просто идея. |
It also depends on the ability of the international community to accompany the Koreans in their attempt to build a peaceful nation, focused resolutely on development, in accordance with the underlying message of the Millennium Declaration of 8 September. |
Оно также зависит от способности международного сообщества оказать корейцам содействие в их усилиям по созданию мирного государства, одной из главных целей которого, в соответствии с основным посылом Декларации тысячелетия от 8 сентября, было бы достижение развития. |
Those goals had become even more pertinent following the Millennium Summit of the United Nations, at which heads of State and Government from the entire world committed themselves to substantially improving living conditions for their citizens through a number of concrete measures set forth in the Millennium Declaration. |
Указанные цели стали еще более актуальными после проведения Саммита тысяче-летия Организации Объединенных Наций, на кото-ром главы государств и правительств всех стран мира взяли на себя обязательство существенно повысить уровень жизни своих граждан на основе принятия ряда конкретных мер, изложенных в Дек-ларации тысячелетия. |