In the Millennium Declaration, the right of individuals to lead a productive life is stressed. |
В Декларации тысячелетия подчеркивается право людей на продуктивную жизнь. |
The WIPO agenda must be viewed in the overall context of the United Nations Millennium Declaration. |
Работа ВОИС вписывается в общие рамки Декларации тысячелетия. |
We will look carefully at the strategies proposed in the road map for the implementation of the Millennium Declaration. |
Мы внимательно изучаем стратегии, предложенные для осуществления Декларации тысячелетия. |
It was important to make more effective use of the potential of the functional commissions in the implementation of the Millennium Declaration. |
Необходимо более эффективно использовать потенциал функциональных комиссий в деле осуществления Декларации тысячелетия. |
The Tunisian proposal is very much along the lines of the spirit of the Millennium Declaration. |
Выдвинутое Тунисом предложение адекватно отражает смысл Декларации тысячелетия. |
(b) The principles of the Millennium Declaration remain highly relevant to the management of globalization. |
Ь) принципы Декларации тысячелетия по-прежнему весьма актуальны с точки зрения регулирования процесса глобализации. |
The Millennium Declaration introduced a number of challenges for the future that are accomplished with good forecasts. |
В Декларации тысячелетия сформулирован ряд будущих вызовов, которые сопровождаются хорошими прогнозами. |
The concept of a global partnership gained momentum in follow-up to the 2000 Millennium Declaration. |
Реализации концепции глобального партнерства способствовала деятельность по выполнению Декларации тысячелетия 2000 года. |
Since the adoption of the Millennium Declaration, many countries have made impressive gains in reaching the Millennium Development Goals. |
С момента принятия Декларации тысячелетия многие страны добились впечатляющего прогресса в достижении указанных целей. |
With the Millennium Declaration, human development objectives have come to the forefront. |
С принятием Декларации тысячелетия на первый план вышли цели развития человека. |
Further, the Millennium Declaration addressed the special needs of those countries, and democracy in Africa. |
Позднее в Декларации тысячелетия рассматривались особые потребности этих стран и вопросы демократии в Африке. |
The priorities and goals set out in the Beijing Declaration and Platform for Action, the United Nations Millennium Declaration and NEPAD will be taken into account in achieving this objective. |
При достижении этой цели будут учитываться приоритеты и цели, изложенные в Пекинской декларации и Платформе действий, Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и НЕПАД. |
In support of this notion, it was stressed at the 10-year review of the World Summit for Social Development that the Millennium Declaration and the Copenhagen Declaration should be considered mutually reinforcing. |
В поддержку такого понимания в ходе 10-летнего обзора осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития было подчеркнуто, что Декларацию тысячелетия и Копенгагенскую декларацию следует рассматривать как два документа, которые взаимно подкрепляют друг друга. |
The Philippines was striving to mainstream the gender perspective in all areas, as called for in the Beijing Declaration and Platform for Action and the Millennium Declaration. |
Филиппины предпринимают усилия по обеспечению учета гендерной проблематики в деятельности во всех областях в соответствии с Пекинской декларацией и Планом действий и Декларацией тысячелетия. |
Our success in achieving the vision of the Millennium Declaration is not measured entirely by the quantifiable progress toward each of the Declaration's goals achieved in any given year. |
Наши успехи в претворении в жизнь видения, изложенного в Декларации тысячелетия, измеряются не только количественными показателями прогресса в реализации каждой из поставленных в Декларации целей, достигнутого в данном конкретном году. |
It briefly reviews the key features of the new global human order and highlights the common elements it shares with the Copenhagen Declaration and the Millennium Declaration. |
В нем в сжатом виде рассматриваются ключевые черты нового мирового гуманитарного порядка и освещаются элементы, общие с элементами Копенгагенской декларации и Декларации тысячелетия. |
These include the Beijing Declaration and Platform for Action, the Millennium Development Declaration and the Human Development Report. |
К их числу относятся доклады об осуществлении Пекинской декларации и Платформы действий и Декларации тысячелетия, а также доклад о развитии человеческого потенциала. |
This thematic debate, at the halfway point between the Millennium Declaration and 2015, comes at this rather poignant time of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
Эти тематические прения, организованные на полпути между Декларацией тысячелетия и 2015 годом, очень удачно совпали с шестидесятой годовщиной Всеобщей декларации прав человека. |
Its principles are based on Uzbekistan's international commitments stated in the Millennium Development Goals, the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS. |
В основе ее принципов лежат международные обязательства Узбекистана, провозглашенные в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/ СПИДом 2001 года и Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2006 года. |
In that context, the Commission also recalled that, in the Millennium Declaration, all States resolved to respect fully and uphold the Universal Declaration of Human Rights. |
В этом контексте Комиссия напомнила также, что в Декларации тысячелетия все государства заявили о своей решимости полностью уважать и поддерживать Всеобщую декларацию прав человека. |
Further emphasis needs to be placed on linking the implementation of the Platform for Action and the Millennium Declaration and the MDGs. |
Необходимо усилить внимание к увязке осуществления Платформы действий с реализацией Декларации тысячелетия и ЦРДТ. |
Achieving the goals of the Millennium Declaration is not just about the mobilization of resources. |
Достижение целей Декларации тысячелетия зависит не только от мобилизации ресурсов. |
A successful campaign to eradicate terrorism needs to address the long-term challenges enumerated in the Millennium Declaration. |
Для успешной борьбы с терроризмом необходимо решать долгосрочные задачи, поставленные в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Declaration referred to the special needs of such States. |
Об особых потребностях таких государств говорилось в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Declaration emphasized the special needs of Africa. |
В Декларации тысячелетия подчеркивались особые потребности Африки. |