Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Тысячелетия

Примеры в контексте "Declaration - Тысячелетия"

Примеры: Declaration - Тысячелетия
Relevant outcomes of international meetings including the thirteenth session of the Commission on Sustainable Development and the high-level meetings of the United Nations General Assembly to review implementation of the Millennium Declaration were also incorporated. Были включены также соответствующие итоги международных совещаний, в том числе тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию и заседаний высокого уровня в ходе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по обзору осуществления Декларации тысячелетия.
The four major goal areas of A World Fit for Children strongly reinforce the United Nations Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. Четыре основные цели, поставленные в резолюции «Мир, пригодный для жизни детей», существенно дополняют Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций и цели в области развития, сформулированные в этой декларации.
Because they are so closely linked, national reporting may take the form of a distinct section of the national report on the Millennium Declaration and Millennium Development Goals. Поскольку речь идет о тесно взаимосвязанных вопросах, национальный отчет может представляться в виде отдельного раздела национального доклада о прогрессе в деле осуществления Декларации тысячелетия и достижения целей в области развития, сформулированных в этой декларации.
It is based, in particular, on instructions contained in His Majesty's speech, the Government's statement of November 2002, and the Millennium Declaration, which resolves to improve the living conditions of the population. Она опирается, в частности, на указания, содержащиеся в речи Его Величества, постановлении правительства от ноября 2002 года, положения Декларации тысячелетия, в которой выражено намерение улучшить условия жизни населения.
As a starting point in analyzing the trade - debt link, it is necessary to note the commitment of United Nations member States in the Millennium Declaration to "an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system". В качестве отправной точки при анализе связи между торговлей и задолженностью необходимо отметить провозглашенную в Декларации тысячелетия приверженность государств - членов Организации Объединенных Наций "открытой, справедливой, основывающейся на соответствующих нормах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой и финансовой системе".
Beyond the current and interlinked food, fuel and financial crises are three major challenges that need to be addressed if continued progress is to be made towards meeting the goals and targets of the Millennium Declaration. Для обеспечения устойчивости прогресса в достижении целей и решения задач, поставленных в Декларации тысячелетия, помимо нынешних взаимозависимых кризисов в продовольственной, топливной и финансовой сферах, необходимо отвечать на три главных вызова.
Nonetheless, ageing continues on the periphery of internationally agreed goals, as exemplified by the absence of reference to ageing in the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. Тем не менее проблема старения по-прежнему стоит в стороне от согласованных на международном уровне целей, свидетельством чему является отсутствие ссылки на проблему старения в Декларации тысячелетия и сформулированных в ней целях в области развития.
It could be expected to make an even greater contribution in future to the achievement of the development goals established in the United Nations Millennium Declaration and at the 2005 World Summit. Оратор рассчитывает, что ЮНИДО будет наращивать свой вклад в усилия по достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
Eight years ago, in this very Hall, all the States Members of the United Nations adopted the Millennium Declaration, the decisive tool in the fight against poverty, to promote peace, security and human rights, and to ensure a sustainable environment. Восемь лет назад в этом же зале все государства - члены Организации Объединенных Наций приняли Декларацию тысячелетия, ставшую главным инструментом в борьбе с нищетой, за достижение мира и безопасности, обеспечение прав человека и охрану окружающей среды.
Achieving this coherence will enhance capacity to support countries in achieving the agenda of the Millennium Declaration and Millennium Development Goals and in delivering results for children. Обеспечение такой согласованности укрепит возможности в плане оказания странам поддержки в решении поставленных в Декларации тысячелетия задач и достижении сформулированных в ней целей в области развития, а также в получении отдачи от деятельности в интересах детей.
The strong and natural link between the Millennium Declaration and Development Goals and the commitments of the A World Fit for Children plan of action has facilitated planning by Member States. Прочные и естественные связи между положениями Декларации тысячелетия и целями в области развития, сформулированными в ней, и обязательствами в плане действий под названием «Мир, пригодный для детей» содействовали разработке планов государствами-членами.
Today's realities require all Member States to pool their efforts for the building of a just, peaceful and prosperous world as a matter of priority, as they pledged in the Millennium Declaration. В этих условиях все государства-члены должны прежде всего объединить усилия по созданию справедливого, безопасного и процветающего мира в соответствии с теми обязательствами, которые они взяли на себя в Декларации тысячелетия.
The Ministry of Family and Women's Affairs was making every effort to achieve the Millennium Development Goals and the objectives of the Declaration adopted at the special session. Министерство по делам семьи и женщин прилагает все усилия для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия и задач, поставленных в Декларации, принятой на специальной сессии.
Even before the current volatility in global markets, however, the achievement of the MDGs had already been in doubt for poor countries, with Africa the only continent not on track to meet any of the goals of the Millennium Declaration by 2015. Однако еще до возникновения нестабильности на глобальных рынках достижение ЦРДТ в бедных странах уже было поставлено под сомнение, причем Африка - единственный континент, который, как ожидается, не достигнет ни одной из целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
The newly elected IPU President, who, as President of the General Assembly, presided over the drafting of the Millennium Declaration, is committed to redoubling that effort. Вновь избранный Председатель МПС, который в своем качестве Председателя Генеральной Ассамблеи руководил работой по составлению проекта Декларации тысячелетия, готов удвоить эти усилия.
That is why the heads of State and Government recognized in the Millennium Declaration and reaffirmed in the Outcome Document of the 2005 World Summit the need to strengthen the United Nations in order to make it a tool that would allow them to better achieve their priority goals. Вот почему главы государств и правительств признали в Декларации тысячелетия и вновь подтвердили в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года необходимость усиления роли Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сделать ее инструментом, позволяющим им быстрее решить стоящие перед ними приоритетные задачи.
The preambular paragraphs of the draft resolution set the issue squarely within the multilaterally agreed policy framework for development and eradication of poverty, with which we are all familiar, including the United Nations Millennium Declaration and the Monterrey Consensus. Пункты преамбулы проекта резолюции рассматривают данную проблему непосредственно в контексте согласованной на многостороннем уровне политики в области развития и искоренения нищеты, которая нам всем хорошо известна, в том числе в виде Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и Монтеррейского консенсуса.
Despite commitments to the Millennium Declaration and CEDAW, women presently face inequality with men in the area of economic benefits, although trends indicate that women are making significant strides in reducing this inequality. Несмотря на обязательства по Декларации тысячелетия и КЛДОЖ, в настоящее время существует неравенство между женщинами и мужчинами в том, что касается экономических благ, хотя имеющиеся тенденции свидетельствуют об огромных успехах женщин в сокращении такого неравенства.
In preparing its report, the Government had worked closely with public and private institutions, while taking into consideration the Beijing Declaration and Platform for Action, the Millennium Development Goals and the promotion and protection of human rights. При подготовке своего доклада правительство тесно сотрудничало с государственными и частными учреждениями, а также принимало во внимание Пекинскую декларацию и Платформу действий, цели в области развития Декларации тысячелетия и задачи по поощрению и защите прав человека.
Finally, the Millennium Declaration, from which the eight MDGs were drawn, not only makes substantial reference to human rights; it also underscores that international cooperation is an essential element of the global response to the debt crisis. Наконец, Декларация тысячелетия, из которой были заимствованы восемь ЦРДТ, не только прямо ссылается на права человека, но и также подчеркивает тот факт, что международное сотрудничество является важнейшим элементом глобального реагирования на кризис задолженности.
The United Nations Millennium Declaration established a new consensus: yes to a more open, more equitable world trade system, but also yes to development financing for the members of our global family that have limited resources. В Декларации тысячелетия, принятой Организацией Объединенных Наций, закреплен новый консенсус: да - более открытой и более справедливой системе мировой торговли, но одновременно да - финансированию развития тех членов мирового сообщества, которые обделены ресурсами.
In line with the Shanghai Declaration, the subprogramme, through regional cooperation and capacity-building programmes, will work towards achieving the Millennium Development Goals and the Plan of Action of the World Summit on the Information Society by 2015. В соответствии с Шанхайской декларацией работа в рамках подпрограммы, по линии региональных программ сотрудничества и наращивания потенциала, будет направлена на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществление Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества к 2015 году.
The strategy to be followed will take special account of the relevant provisions of the internationally agreed development goals, including those set forth in the Millennium Declaration. При осуществлении стратегии подпрограммы особое внимание будет уделяться соответствующим положениям согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Full implementation of the Convention, the Beijing Declaration and Platform for Action, and the Millennium Development Goals would be pursued through Croatia's 2006-2010 national policy for the promotion of gender equality. Полностью реализация положений Конвенции, Пекинской декларации и Платформы действий, а также Целей в области развития Декларации тысячелетия будет осуществляться в рамках национальной политики Хорватии по обеспечению гендерного равенства на 2006 - 2010 годы.
It is anticipated that the assessment of follow-up to international conferences, particularly the lessons learned from implementation of the Millennium Declaration and the 2005 Summit review, will provide a key input to future reform processes. Предполагается, что оценка последующей деятельности по итогам международных конференций, прежде всего уроков, полученных в результате осуществления положений Декларации тысячелетия, и обзор итогов Саммита в 2005 году обеспечат ключевой вклад в будущие процессы реформ.