Following the Millennium Declaration, it reviews progress and makes recommendations in the areas of development, peace and security, human rights and institutional reform. |
После принятия Декларации тысячелетия в нем делается обзор прогресса и выносятся рекомендации в областях развития, мира и безопасности, прав человека и институциональной реформы. |
The Millennium Declaration had established the target of significantly improving the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020. |
И, наконец, в Декларации тысячелетия поставлена цель значительно улучшить к 2020 году жизнь по меньшей мере 100 млн. обитателей трущоб. |
The Millennium Declaration had underscored that gender equality and women's empowerment were key prerequisites for eradicating poverty and hunger and ensuring sustainable development. |
В Декларации тысячелетия подчеркивалось, что равенство между мужчинами и женщинами и расширение прав женщин являются необходимым условием для ликвидации нищеты и голода и достижения устойчивого развития. |
World leaders pledged in the Millennium Declaration that the world of 2015 would be better than the one in which we live today. |
В Декларации тысячелетия лидеры стран мира приняли обязательство обеспечить, чтобы к 2015 году мир, в котором мы сегодня живем, стал лучше. |
From the Millennium Declaration and NEPAD to the recent 2005 summit, attention to Africa is being reflected in new actions. |
Начиная с Декларации тысячелетия и НЕПАД и заканчивая недавним Саммитом 2005 года внимание к Африке находит свое проявление в новых действиях. |
Ms. Zia (Bangladesh): We gathered here five years ago to adopt the Millennium Declaration. |
Г-н Зия (Бангладеш) (говорит по-английски): Пять лет назад мы собрались здесь для того, чтобы принять Декларацию тысячелетия. |
The Millennium Declaration and the Millennium Development Goals have provided a powerful unifying force for the work of UNDP. |
Декларация тысячелетия и сформулированные в ней цели в области развития стали мощным объединяющим стимулом для деятельности ПРООН. |
They adopted the historic Millennium Declaration, which stated, among other things: |
Они приняли историческую Декларацию тысячелетия, в которой, среди прочего, говорилось: |
It had actively supported the convening of regional ministerial conferences on housing and urban development to muster the political will for attaining the human-settlements-related goals and targets of the Millennium Declaration. |
Она оказывала активную поддержку проведению региональных министерских конференций по вопросам жилья и городского развития в целях мобилизации политической воли для достижения целей и задач Декларации тысячелетия, относящихся к населенным пунктам. |
The Dialogue provides an opportunity to incorporate the international migration issue into the agenda for development within the framework of the Millennium Declaration. |
Настоящий диалог дает нам возможность поставить на повестку дня вопросы о влиянии международной миграции на развитие в свете Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
However, since the Millennium Declaration, much has happened, and many new factors have emerged that are causing fear, mistrust, poverty and despair. |
Однако с момента принятия Декларации тысячелетия произошло множество событий и появились новые факторы, сеющие страх, недоверие, нищета и отчаяние. |
Upholding the Millennium Declaration values, we commit ourselves to consolidating the global economic system around the principles of equity, participation, ownership, transparency and accountability. |
Выступая в поддержку ценностей, изложенных в Декларации тысячелетия, мы обязуемся укреплять мировую экономическую систему на основе принципов справедливости, участия, национальной ответственности, открытости и подотчетности. |
We know that the road leading to the Millennium Declaration objectives is a difficult one, as it is both foggy and much travelled. |
Нам известно, что дорога, ведущая к целям Декларации тысячелетия, трудна, поскольку она как туманна, так и перегружена. |
Hence, we consider the Millennium Declaration to be a firm mandate to the United Nations from the world's leaders. |
В этой связи мы считаем Декларацию тысячелетия жестким мандатом, порученным главам государств и правительств Организацией Объединенных Наций. |
In the Millennium Declaration our leaders resolved to reduce by half the number of people who live in absolute poverty by 2015. |
В Декларации тысячелетия наши руководители заявили о своей решимости сократить вдвое число людей, живущих в условиях крайней нищеты, к 2015 году. |
The Millennium Declaration repeatedly affirms the twin principles of shared responsibility and global equity, principles that also animate the human rights concept of international assistance and cooperation. |
В Декларации тысячелетия неоднократно подтверждаются взаимосвязанные принципы разделенной ответственности и равенства на глобальном уровне, которые приводят также в действие концепцию прав человека, связанную с международной помощью и сотрудничеством. |
In this regard, we must emphasize the commitments contained in the Millennium Declaration so that this reform can be carried out. |
В этой связи мы должны особо упомянуть важность выполнения обязательств, содержащихся в Декларации тысячелетия, с тем чтобы можно было осуществить эту реформу на практике. |
In short, my friends, the agenda of peace, development and human rights set for us in the Millennium Declaration is no less pressing. |
Одним словом, друзья, повестка дня для мира, развития и прав человека, определенная для нас в Декларации тысячелетия, не утрачивает своей актуальности. |
Together with the war on terrorism, we need to wage many other wars, particularly in the light of the Millennium Declaration adopted last year. |
Параллельно с войной против терроризма мы должны вести войну и по многим другим направлениям, особенно в свете Декларации тысячелетия, принятой в прошлом году. |
Five of the eight goals contained in the Millennium Declaration are directly related to health and education - the key components of human resources development. |
Пять из восьми целей, содержащихся в Декларации тысячелетия, непосредственно связаны со здравоохранением и образованием, которые являются ключевыми компонентами развития людских ресурсов. |
Therefore, declining ODA trends should be reversed and every effort made to meet the targets of the Millennium Declaration. |
Поэтому следует обратить вспять тенденцию к сокращению объема ОПР и приложить все усилия для достижения целевых показателей, предусмотренных в Декларации тысячелетия. |
My delegation would like to reaffirm once again its particular interest in a periodic evaluation of the progress made in the implementation of the Millennium Declaration. |
Наша делегация хотела бы вновь подтвердить свою особую заинтересованность в периодической оценке прогресса, достигаемого в деле осуществления Декларации тысячелетия. |
Ensuring that the benefits of ICT are available to all is also one of the key goals that the international community has set itself in the Millennium Declaration. |
Обеспечение доступа к выгодам от использования ИКТ для всех является одной из ключевых целей, поставленных для себя международным сообществом в Декларации тысячелетия. |
In that regard, the Ministers attached great significance to the effective implementation of the Millennium Declaration and recognized that much remained to be done. |
В этой связи министры заявили о том, что они придают большое значение успешному осуществлению Декларации тысячелетия, и признали, что еще многое предстоит сделать. |
The United Nations Millennium Declaration also resolved to strive for the elimination of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons. |
Решимостью добиваться ликвидации оружия массового уничтожения, и в особенности ядерного оружия, проникнута и Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций. |