On the first theme, CEB provided a system-wide perspective for the report of the Secretary-General to the General Assembly on the follow-up to the United Nations Millennium Declaration. |
Что касается первой темы, то КСР представил общесистемный подход к данной проблематике для доклада Генерального секретаря Генеральной Ассамблее о выполнении задач, определенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The purpose of the evaluation is to identify adjustments and reorientations needed in these activities to optimize their contribution to the goals of the United Nations Millennium Declaration and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. |
Цель оценки заключается в определении того, каким образом необходимо скорректировать и переориентировать эту деятельность для обеспечения ее оптимального вклада в достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Water issues are critical to pursuing the goals and time-bound targets of the United Nations Millennium Declaration, including those aimed at reducing poverty and child mortality and improving the lives of poor people. |
Вопросы водных ресурсов имеют решающее значение для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций целей и содержащихся в ней целевых показателей с оговоренными сроками достижения, включая показатели, связанные с сокращением масштабов нищеты, снижением детской смертности и улучшением условий жизни малоимущих. |
Rooted in the goals of the United Nations Millennium Declaration, the objective of the policy is to provide UNDP staff with a framework to guide their work in building sustainable partnerships with indigenous peoples. |
Уходя своими корнями в задачи, поставленные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, эта политика призвана предоставить сотрудникам ПРООН механизм, который будет ориентировать их работу по налаживанию устойчивых партнерских отношений с коренными народами. |
This, in turn, is intended to ensure that UNDP has the internal capacity to be an effective partner in maximizing development results and meeting the commitments of the Millennium Declaration. |
Это, в свою очередь, преследует цель обеспечить наличие у ПРООН внутренних возможностей для функционирования в качестве эффективного партнера в интересах достижения максимальных результатов в области развития и выполнения обязательств Декларации тысячелетия. |
Those positive changes include the Millennium Summit Declaration, in which heads of State called for eliminating the dangers posed by the proliferation of weapons of mass destruction and the scourge of war, which caused more than 5 million deaths in the past decade. |
Среди позитивных событий - принятие Декларации на Саммите тысячелетия, в которой главы государств призвали к устранению опасностей, связанных с распространением оружия массового уничтожения, и бедствий войны, которая привела к гибели более 5 миллионов человек за последнее десятилетие. |
The General Assembly had agreed to the shorter, more strategic format of the budget on the understanding that the budget proposal should fully justify resource requirements and better reflect the biennial programme plan, the Millennium Declaration and the outcomes of major international conferences and summits. |
Генеральная Ассамблея достигла договоренности об использовании сокращенного формата бюджета, имеющего бóльшую стратегическую направленность, при том понимании, что в предлагаемом бюджете будут полностью обоснованы потребности в ресурсах и полнее отражены двухгодичный план по программам, Декларация тысячелетия и решения крупных международных конференций и встреч на высшем уровне. |
In the twenty-first century, therefore, the Economic and Social Council must have, as the outcome document states, a more focused agenda built around the major themes contained in the Millennium Declaration. |
Поэтому в XXI веке Экономический и Социальный Совет должен иметь, как сказано в итоговом документе, более сфокусированную повестку дня, с акцентом на главных темах, обозначенных в Декларации тысячелетия. |
In September 2000, world leaders adopted the Millennium Declaration, by through which they committed their countries to a global partnership to reduce poverty, improve health, and promote peace, human rights, and environmental sustainability. |
В сентябре 2000 года лидеры стран мира приняли Декларацию тысячелетия, в которой они от имени своих государств обязались участвовать в глобальном партнерстве, направленном на сокращение масштабов нищеты, улучшение состояния здоровья людей, укрепление мира, прав человека и экологической устойчивости. |
We are aware that the inclusive review to be conducted next September will focus on the progress achieved in implementing the obligations contained in the United Nations Millennium Declaration - resolution 55/2 - including internationally agreed development goals and the partnership required for their realization. |
Мы осознаем, что запланированный на сентябрь всесторонний обзор будет посвящен в основном прогрессу, достигнутому в осуществлении обязательств, содержащихся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в том числе в достижении согласованных целей в области развития и развитии необходимого для этого партнерства. |
Currently, ECE is implementing a Development Account project on strengthening statistical capacity among member countries of the UN Special Programme for the Economies of Central Asia to monitor demographic, social and economic progress toward the implementation of the Millennium Declaration. |
В настоящее время ЕЭК осуществляет финансируемый из Счета развития проект укрепления статистического потенциала государств-членов Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии для мониторинга демографического, социального и экономического прогресса в деле выполнения Декларации тысячелетия. |
The Tehran Declaration, issued at the dawn of the new millennium by our leaders on the occasion of their sixth summit, reaffirms our collective commitment to a prosperous ECO region. |
В Тегеранской декларации, принятой нашими лидерами на пороге нового тысячелетия в связи с проведением их шестой встречи на высшем уровне, подтверждается наша коллективная приверженность делу обеспечения процветания региона ОЭС. |
May I take it that the Assembly wishes to adopt the United Nations Millennium Declaration? |
Могу ли я считать, что Ассамблея желает принять Декларацию Организации Объединенных Наций по случаю Саммита тысячелетия? |
We all owe a debt of gratitude and appreciation to the outgoing President of the General Assembly at its fifty-fourth session for a job well done, and specifically for the concise, political, authoritative and visionary United Nations Millennium Declaration, produced under his able leadership. |
Мы все должны выразить благодарность и признательность уходящему Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят четвертой сессии за прекрасную работу и особенно за четкую, политически взвешенную и нацеленную на будущее Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, подготовленную под его компетентным руководством. |
This commitment, clearly stated in the Millennium Declaration, gives us the responsibility to engage in a vigorous debate to generate the necessary political will to free humanity from the threat of weapons. |
Эти обязательства, которые четко определены в Декларации тысячелетия, возлагают на нас ответственность за начало энергичной дискуссии в целях мобилизации необходимой политической воли в интересах освобождения человечества от угрозы вооружений. |
The recently adopted Millennium Declaration, complementing the initiatives set out in the final outcome document of the special session on women, had set a welcome target date for halting and reversing the spread of that and other dread diseases. |
В недавно принятой Декларации тысячелетия в порядке дополнения инициатив, изложенных в заключительном итоговом документе специальной сессии по положению женщин, поставлены, наконец, конкретные сроки для того, чтобы покончить с распространением этого и других смертельных заболеваний и обратить этот процесс вспять. |
The vision given us by the Summit's Millennium Declaration will be a guide for the global community, and particularly for the United Nations, in the days ahead. |
Видение, которое отражено в Декларации Саммита тысячелетия, станет руководством к действию международного сообщества и, в особенности, Организации Объединенных Наций в предстоящие годы. |
The progress achieved through its social programmes, particularly in combating poverty, would enable Venezuela to achieve the goals of the Millennium Declaration by 2015. |
Прогресс, достигнутый Венесуэлой благодаря реализации программ социального развития, в частности в сфере борьбы с нищетой, позволит ей к 2015 году добиться достижения целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Particular attention will be given to achieving a significant improvement in the levels of at least 100 million slum dwellers, as proposed in the "Cities without slums" initiative under Road map towards the implementation of the United Nations Millennium Declaration (A/56/326). |
Особое внимание будет уделено достижению существенного улучшения условий жизни по крайней мере 100 миллионов обитателей трущоб, как это предложено в инициативе "Города без трущоб" в соответствии с планом осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (А/56/326). |
In this regard, delegations underlined the importance of the UNCCD for achieving the internationally agreed development objectives of the United Nations Millennium Declaration and objectives relating to food security. |
В этой связи делегации подчеркнули важную роль КБОООН в деле достижения согласованных на международной основе целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, принятой Организацией Объединенных Наций, и целей в области обеспечения продовольственной безопасности. |
Recognized the uneven progress made so far in the implementation of the Millennium Declaration and urged Member States to take appropriate measures with determination; |
а) признала, что прогресс в осуществлении Декларации тысячелетия пока неравномерен, и настоятельно призвала государства-члены со всей решимостью принимать соответствующие меры по ее выполнению; |
By insisting on appropriate disaggregation, the right to health can help to identify policies that will deliver the promise of the Millennium Declaration to all individuals and groups. |
Надлежащая разбивка данных, на которой настаивают сторонники этого подхода, может способствовать выявлению программных мер, которые позволят реализовать намеченные в Декларации тысячелетия цели в интересах всех лиц и групп. |
The United Nations Millennium Declaration embodies development goals and commitments, many of which are derived from the global conferences of the 1990s, including the International Conference on Population and Development. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных НацийЗ воплощены цели и обязательства в области развития, многие из которых были сформулированы на глобальных конференциях 90х годов, включая Международную конференцию по народонаселению и развитию. |
We shall support the United Nations in the implementation of a global information campaign on the internationally agreed development goals and objectives, including those contained in the Millennium Declaration. |
Мы окажем поддержку Организации Объединенных Наций в проведении глобальной информационной кампании по согласованным на международном уровне целям и целевым показателям в области развития, в том числе содержащимся в Декларации тысячелетия. |
Positive change requires education at all levels, particularly universal primary education for boys and girls, as called for in the United Nations Millennium Declaration. |
Для позитивных изменений требуется образование на всех уровнях, особенно всеобщее начальное образование для мальчиков и девочек, призыв к обеспечению которого содержится в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |