A fundamental principle in the Millennium Declaration is that of shared responsibility. |
Одним из основополагающих принципов Декларации тысячелетия является принцип совместной ответственности. |
The United Nations Millennium Declaration did not make any specific reference to indigenous peoples. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций нет ни одного конкретного упоминания коренных народов. |
Since the 2000 Millennium Declaration, the international community had recognized the importance of ODA to development financing. |
Принятием Декларации тысячелетия в 2000 году международное сообщество признало важность инструмента ОПР в системе финансирования развития. |
Since the adoption of the Millennium Declaration in 2000, many developing countries have experienced significantly faster economic growth than developed economies. |
Со времени принятия Декларации тысячелетия в 2000 году многие развивающиеся страны испытывали существенно более высокие темпы экономического роста, чем развитые страны. |
Ms. Peterson (Canada) said that the world had changed dramatically since the adoption of the Millennium Declaration. |
Г-жа Петерсон (Канада) говорит, что после принятия Декларации тысячелетия ситуация в мире существенно изменилась. |
In 2010, the organization participated in the drafting of the Laval Millennium Declaration in Quebec, Canada. |
В 2010 году организация приняла участие в составлении Лавальской декларации тысячелетия, подписанной в Квебеке, Канада. |
After 2015, it is important that the world continue to show commitment to the consensus embodied in the Millennium Declaration. |
В период после 2015 года важно, чтобы мир продолжал проявлять приверженность консенсусу, закрепленному в Декларации тысячелетия. |
ODA has increased since the adoption of the Millennium Declaration, reaching $133 billion in 2011. |
Со времени принятия Декларации тысячелетия объем ОПР увеличился, достигнув в 2011 году 133 млрд. долл. США. |
All the tasks outlined in the United Nations Millennium Declaration are being rigorously implemented in the Russian Federation. |
В Российской Федерации последовательно осуществляются все задачи, поставленные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
These two critical issues were missing from the United Nations Millennium Declaration. |
Эти два важнейших вопроса не были включены в Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The Millennium Declaration has given focus, including to women, for commitment to equality and gender justice. |
Декларация тысячелетия была направлена на достижение равенства и гендерной справедливости, в том числе в отношении женщин. |
In 2000, the United Nations Millennium Declaration committed world leaders to improving the lives of slum dwellers. |
В 2000 году в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций мировые лидеры взяли на себя обязательство улучшить жизнь обитателей трущоб. |
They also suggested adding a reference to the United Nations Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2 of 8 September 2000). |
Они также предложили добавить ссылку на Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи от 8 сентября 2000 года). |
Our deliberations on this agenda item are rooted in the Millennium Declaration. |
В основе наших прений по данному пункту повестки дня лежат положения Декларации тысячелетия. |
Control of Tuberculosis has made significant progress since the adoption of the Millennium Declaration. |
После принятия Декларации тысячелетия удалось добиться значительного прогресса в борьбе с туберкулезом. |
Paragraph 9 of the Millennium Declaration calls for addressing this problem. |
В пункте 9 Декларации тысячелетия содержится призыв решить эту проблему. |
The Millennium Declaration and the Secretary-General's road map contained objectives that the international community and the UN system shared unequivocally. |
Декларация тысячелетия и подготовленный Генеральным секретарем план реализации содержат цели, которые полностью разделяют международное сообщество и система ООН. |
To increase LDCs' participation in international trade was clearly an objective of the Millennium Declaration. |
Совершенно очевидно, что одной из целей Декларации тысячелетия является расширение участия НРС в международной торговле. |
Both of those activities will contribute to the achievement of goals 1 and 7 of the Millennium Declaration. |
Оба эти мероприятия будут способствовать реализации целей 1 и 7, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Such strategic review meetings would be particularly important in the context of the poverty and hunger reduction goal of the Millennium Declaration. |
Такие стратегические аналитические совещания были бы особенно важными в контексте цели уменьшения масштабов бедности и голода, поставленной в Декларации тысячелетия. |
Participants noted the high visibility and level of commitment to the Millennium Declaration. |
Участники отметили широкую осведомленность о Декларации тысячелетия и высокий уровень приверженности ее положениям. |
That is duly recognized in the Millennium Declaration. |
Это нашло должное отражение в Декларации тысячелетия. |
That Commitment was further embodied in the Millennium Declaration. |
Это обязательство было затем закреплено в Декларации тысячелетия. |
At the same time, CATA views with great concern the slow progress toward implementation of the Millennium Declaration. |
В то же время КАТА с глубоким беспокойством отмечает медленный прогресс в осуществлении Декларации тысячелетия. |
An important element of the Millennium Declaration is the commitment to providing LDCs' exports duty-free and quota-free access to all developed countries. |
Важным элементом Декларации тысячелетия является обязательство о предоставлении всеми развитыми странами беспошлинного и неконтингентированного доступа для экспорта из НРС. |