Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Тысячелетия

Примеры в контексте "Declaration - Тысячелетия"

Примеры: Declaration - Тысячелетия
The Millennium Declaration comprehensively addresses all the problems facing mankind, because we cannot pursue one problem at the expense of the others. Декларация тысячелетия рассматривает в полном объеме все проблемы, которые стоят перед человечеством, потому мы не можем заниматься лишь одной проблемой в ущерб всем другим.
The Millennium Declaration goals are neither utopian nor overly ambitious, provided that we are firmly resolved to see them through. Предусмотренные в Декларации тысячелетия цели не являются ни утопическими, ни чересчур завышенными, но нам следует проявить твердую решимость их добиться.
His delegation hoped to see tangible results emanating from the commitments outlined in paragraphs 27 and 28 of the United Nations Millennium Declaration. Его делегация надеется, что будут достигнуты весомые результаты, вытекающие из обязательств, изложенных в пунктах 27 и 28 Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
They reiterated their resolve to further cooperate to make the summit meeting on the Millennium Declaration in September a great success. Они вновь заявили о своей решимости продолжать сотрудничество в целях обеспечения того, чтобы сентябрьская встреча на высшем уровне, посвященная Декларации тысячелетия, увенчалась большим успехом.
Over the past decade, the specificity of Africa has been acknowledged in global conferences, summits and the United Nations Millennium Declaration. В течение последнего десятилетия особенности африканских стран признавались в ходе глобальных конференций, встреч на высшем уровне и в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Also, UNIDO's service modules have been redesigned, focusing on the main international targets and Millennium Declaration goals. Кроме того, были пересмотрены модули услуг ЮНИДО с упором на осуществлении основных международных задач и целей, содержащихся в Декларации тысячелетия.
As was recognized by all States in the Millennium Declaration, globalization does involve challenges and uncertainty but it also offers opportunities. Как было признано всеми государствами в Декларации тысячелетия, глобализация несет с собой вызовы и неопределенность, но она и открывает широкие возможности.
Solidarity was recognized in the United Nations Millennium Declaration as one of the fundamental values essential to international relations in the twenty-first century. В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций солидарность была признана в качестве одной из фундаментальных ценностей, имеющей существенно важное значение для международных отношений в XXI веке.
The Working Party was further informed about the ECE strategic decisions, the Millenium Declaration and ongoing ECE's operational activities. Рабочая группа заслушала дальнейшую информацию о стратегических решениях ЕЭК, о Декларации тысячелетия, а также об оперативной деятельности ЕЭК, проводящейся в настоящее время.
The Millennium Summit recognized in its Declaration that Africa has special needs that require the support and solidarity of all nations. В принятой на Саммите тысячелетия Декларации были признаны особые потребности стран Африки, для удовлетворения которых необходимы поддержка и солидарность всех стран.
The road map may appear daunting but it is consonant with the lofty ideals and objectives contained in the Millennium Declaration. Выполнение Плана осуществления может показаться чрезвычайно трудной задачей, однако его положения согласуются с высокими идеалами и целями, закрепленными в Декларации тысячелетия.
The United Nations Millennium Declaration is a consensus reached by world leaders on how to meet the major challenges facing mankind today. Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций является консенсусом, который был достигнут руководителями мира относительно того, как решать основные задачи, стоящие перед человечеством сегодня.
In our view, the Millennium Declaration embodied creative ideas and principles that must be embraced in a global blueprint and translated into reality. Мы считаем, что в Декларации тысячелетия провозглашены идеи и принципы, которые необходимо отразить в конкретном глобальном плане действий и воплотить его в реальность.
Finally, the Millennium Declaration sets some key goals for development and poverty eradication and urges meeting the special needs of Africa. В заключение, в Декларации тысячелетия ставится ряд ключевых целей для обеспечения развития и искоренения нищеты и содержится настоятельный призыв к удовлетворению особых потребностей Африки.
Something must be done to galvanize the global political will for an accelerated drive to meet the Millennium Declaration targets. Необходимо принять те или иные меры для мобилизации политической воли на глобальном уровне в целях ускорения усилий по достижению установленных в Декларации тысячелетия целевых показателей.
The fundamental values expressed in the Millennium Declaration could only be addressed if the approach to problem solution was revisited. Основополагающие ценности, перечисленные в Декларации тысячелетия, могут быть реализованы лишь в том случае, если будет пересмотрен подход к решению проблем.
Peace-building and conflict prevention is another area where we need to mobilize our efforts to achieve the Goals of the Millennium Declaration. Миростроительство и предотвращение конфликтов являются еще одной сферой, где нам необходимо мобилизовать свои усилия по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
There was growing interest in reducing the global democratic deficit and improving international institutions' political effectiveness in achieving the Millennium Declaration goals, among others. Растет заинтересованность в сокращении глобального дефицита демократических начал и повышении политической эффективности международных учреждений в деле достижений, в частности целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Summit should reaffirm the international development goals and Millennium Declaration targets and recommend steps to ensure their integrated and coherent implementation. Встреча на высшем уровне должна подтвердить задачи международного развития и целевые показатели, установленные в Декларации тысячелетия, и рекомендовать шаги по обеспечению их комплексной и согласованной реализации.
Above all, individual States must become directly involved, otherwise the smooth and timely implementation of the Millennium Declaration could be seriously jeopardized. В первую очередь необходимо добиться, чтобы отдельные государства приняли непосредственное участие в этой работе, ибо в противном случае эффективное и своевременное осуществление Декларации тысячелетия может подвергнуться серьезной угрозе.
The United Nations Millennium Declaration, which we have unreservedly supported, has emphasized many values, including the sharing of responsibility. В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которую мы безоговорочно поддержали, нашли отражение многие идеалы, в том числе и совместная ответственность.
The Millennium Declaration could not be better supported than by improving the Organization's human, physical and information technology infrastructures. Поддержка Декларации тысячелетия лучше всего будет обеспечена за счет улучшения физической инфраструктуры Организации, ее инфраструктур в области людских ресурсов и информационной технологии.
UNICEF focus area 4 supports achievement of goals contained in the Millennium Declaration, especially section VI. Мероприятия в рамках приоритетной области 4 деятельности ЮНИСЕФ направлены на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, прежде всего в разделе IV.
Bearing in mind the Millennium Declaration, принимая во внимание Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций,
To achieve the goals set in the Millennium Declaration, health and education policies must be fully integrated into poverty eradication strategies. Для достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, политика в области здравоохранения и просвещения должна быть в полном объеме интегрирована в стратегии искоренения нищеты.