| The Millennium Declaration comprehensively addresses all the problems facing mankind, because we cannot pursue one problem at the expense of the others. | Декларация тысячелетия рассматривает в полном объеме все проблемы, которые стоят перед человечеством, потому мы не можем заниматься лишь одной проблемой в ущерб всем другим. |
| The Millennium Declaration goals are neither utopian nor overly ambitious, provided that we are firmly resolved to see them through. | Предусмотренные в Декларации тысячелетия цели не являются ни утопическими, ни чересчур завышенными, но нам следует проявить твердую решимость их добиться. |
| His delegation hoped to see tangible results emanating from the commitments outlined in paragraphs 27 and 28 of the United Nations Millennium Declaration. | Его делегация надеется, что будут достигнуты весомые результаты, вытекающие из обязательств, изложенных в пунктах 27 и 28 Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| They reiterated their resolve to further cooperate to make the summit meeting on the Millennium Declaration in September a great success. | Они вновь заявили о своей решимости продолжать сотрудничество в целях обеспечения того, чтобы сентябрьская встреча на высшем уровне, посвященная Декларации тысячелетия, увенчалась большим успехом. |
| Over the past decade, the specificity of Africa has been acknowledged in global conferences, summits and the United Nations Millennium Declaration. | В течение последнего десятилетия особенности африканских стран признавались в ходе глобальных конференций, встреч на высшем уровне и в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| Also, UNIDO's service modules have been redesigned, focusing on the main international targets and Millennium Declaration goals. | Кроме того, были пересмотрены модули услуг ЮНИДО с упором на осуществлении основных международных задач и целей, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
| As was recognized by all States in the Millennium Declaration, globalization does involve challenges and uncertainty but it also offers opportunities. | Как было признано всеми государствами в Декларации тысячелетия, глобализация несет с собой вызовы и неопределенность, но она и открывает широкие возможности. |
| Solidarity was recognized in the United Nations Millennium Declaration as one of the fundamental values essential to international relations in the twenty-first century. | В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций солидарность была признана в качестве одной из фундаментальных ценностей, имеющей существенно важное значение для международных отношений в XXI веке. |
| The Working Party was further informed about the ECE strategic decisions, the Millenium Declaration and ongoing ECE's operational activities. | Рабочая группа заслушала дальнейшую информацию о стратегических решениях ЕЭК, о Декларации тысячелетия, а также об оперативной деятельности ЕЭК, проводящейся в настоящее время. |
| The Millennium Summit recognized in its Declaration that Africa has special needs that require the support and solidarity of all nations. | В принятой на Саммите тысячелетия Декларации были признаны особые потребности стран Африки, для удовлетворения которых необходимы поддержка и солидарность всех стран. |
| The road map may appear daunting but it is consonant with the lofty ideals and objectives contained in the Millennium Declaration. | Выполнение Плана осуществления может показаться чрезвычайно трудной задачей, однако его положения согласуются с высокими идеалами и целями, закрепленными в Декларации тысячелетия. |
| The United Nations Millennium Declaration is a consensus reached by world leaders on how to meet the major challenges facing mankind today. | Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций является консенсусом, который был достигнут руководителями мира относительно того, как решать основные задачи, стоящие перед человечеством сегодня. |
| In our view, the Millennium Declaration embodied creative ideas and principles that must be embraced in a global blueprint and translated into reality. | Мы считаем, что в Декларации тысячелетия провозглашены идеи и принципы, которые необходимо отразить в конкретном глобальном плане действий и воплотить его в реальность. |
| Finally, the Millennium Declaration sets some key goals for development and poverty eradication and urges meeting the special needs of Africa. | В заключение, в Декларации тысячелетия ставится ряд ключевых целей для обеспечения развития и искоренения нищеты и содержится настоятельный призыв к удовлетворению особых потребностей Африки. |
| Something must be done to galvanize the global political will for an accelerated drive to meet the Millennium Declaration targets. | Необходимо принять те или иные меры для мобилизации политической воли на глобальном уровне в целях ускорения усилий по достижению установленных в Декларации тысячелетия целевых показателей. |
| The fundamental values expressed in the Millennium Declaration could only be addressed if the approach to problem solution was revisited. | Основополагающие ценности, перечисленные в Декларации тысячелетия, могут быть реализованы лишь в том случае, если будет пересмотрен подход к решению проблем. |
| Peace-building and conflict prevention is another area where we need to mobilize our efforts to achieve the Goals of the Millennium Declaration. | Миростроительство и предотвращение конфликтов являются еще одной сферой, где нам необходимо мобилизовать свои усилия по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| There was growing interest in reducing the global democratic deficit and improving international institutions' political effectiveness in achieving the Millennium Declaration goals, among others. | Растет заинтересованность в сокращении глобального дефицита демократических начал и повышении политической эффективности международных учреждений в деле достижений, в частности целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Summit should reaffirm the international development goals and Millennium Declaration targets and recommend steps to ensure their integrated and coherent implementation. | Встреча на высшем уровне должна подтвердить задачи международного развития и целевые показатели, установленные в Декларации тысячелетия, и рекомендовать шаги по обеспечению их комплексной и согласованной реализации. |
| Above all, individual States must become directly involved, otherwise the smooth and timely implementation of the Millennium Declaration could be seriously jeopardized. | В первую очередь необходимо добиться, чтобы отдельные государства приняли непосредственное участие в этой работе, ибо в противном случае эффективное и своевременное осуществление Декларации тысячелетия может подвергнуться серьезной угрозе. |
| The United Nations Millennium Declaration, which we have unreservedly supported, has emphasized many values, including the sharing of responsibility. | В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которую мы безоговорочно поддержали, нашли отражение многие идеалы, в том числе и совместная ответственность. |
| The Millennium Declaration could not be better supported than by improving the Organization's human, physical and information technology infrastructures. | Поддержка Декларации тысячелетия лучше всего будет обеспечена за счет улучшения физической инфраструктуры Организации, ее инфраструктур в области людских ресурсов и информационной технологии. |
| UNICEF focus area 4 supports achievement of goals contained in the Millennium Declaration, especially section VI. | Мероприятия в рамках приоритетной области 4 деятельности ЮНИСЕФ направлены на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, прежде всего в разделе IV. |
| Bearing in mind the Millennium Declaration, | принимая во внимание Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, |
| To achieve the goals set in the Millennium Declaration, health and education policies must be fully integrated into poverty eradication strategies. | Для достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, политика в области здравоохранения и просвещения должна быть в полном объеме интегрирована в стратегии искоренения нищеты. |