Today I should like to present the Japanese Government's views on some salient issues stressed by the Millennium Declaration and the road map. |
Сегодня я хотел бы разъяснить точку зрения правительства Японии на некоторые основные вопросы, которым уделено особое внимание в Декларации тысячелетия и плане осуществления Декларации. |
The Japanese Government for its part will continue to participate in, and contribute to, such efforts of the United Nations with a firm commitment to realize the goals of the Millennium Declaration. |
Правительство Японии, со своей стороны, намерено продолжать свое участие в усилиях Организации Объединенных Наций в этой области и оказывать им содействие будучи преисполнено твердой решимости добиваться реализации целей Декларации тысячелетия. |
We believe that these resources must be commensurate with the tasks of carrying the mandates of the United Nations forward, including the implementation of the Millennium Declaration and the strategies contained in the road map. |
Мы считаем, что эти ресурсы должны быть соизмеримы с задачами, связанными с выполнением мандатов Организации Объединенных Наций, в том числе осуществлением Декларации тысячелетия и стратегий, которые содержатся в плане ее осуществления. |
In the first year after the adoption of the Millennium Declaration it is probable that the international community is moving further away from some of these objectives rather than closer to them. |
По прошествии одного года после принятия Декларации тысячелетия можно, наверное, сказать, что международное сообщество не приближается к достижению некоторых из этих целей, а удаляется от них. |
A broad and integrated convention that protects and promotes the rights of handicapped persons would make it possible for this segment of the world population to contribute significantly to the achievement of the economic, social and political objectives laid down in the Millennium Declaration. |
Заключение всеобъемлющей и комплексной конвенции, направленной на защиту и поощрение прав инвалидов, предоставило бы этой категории населения мира возможность вносить существенный вклад в достижение экономических, социальных и политических целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. Kasemsarn (Thailand): The adoption of the United Nations Millennium Declaration last year by our leaders was a landmark achievement. |
Г-н Касемсарн (Таиланд) (говорит по-английски): Принятие в прошлом году нашими руководителями Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций стало историческим достижением. |
We appreciate the efforts of the Secretary-General in coming up with the document "Road map towards the implementation of the United Nations Millennium Declaration", which provides useful information and thought-provoking suggestions on the strategies to reach these goals. |
Мы высоко оцениваем усилия Генерального секретаря по подготовке и представлению документа «План осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций», в котором содержатся полезная информация и наводящие на серьезные размышления предложения, касающиеся стратегий достижения этих целей. |
My delegation appreciates the efforts of the Secretary-General in preparing the timely and comprehensive report entitled "Road map towards the implementation of the United Nations Millennium Declaration", as requested under resolution 55/162. |
Моя делегация высоко ценит усилия Генерального секретаря по подготовке, в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержавшейся в резолюции 55/162, своевременного и всеобъемлющего доклада, озаглавленного «План осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций». |
Indeed, most of the targets set out in the Millennium Declaration are derived from various international forums and global conferences from the 1990s and earlier. |
Большинство целей, установленных в Декларации тысячелетия, в самом деле вытекают из различных международных форумов и конференций, проводившихся в 90е годы и ранее. |
That is the key to the success of any efforts to give concrete expression to the commitments contained in the Millennium Declaration. |
Это - ключ к обеспечению успеха любых усилий, направленных на то, чтобы выполнить на практике обязательства, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Turning to the United Nations itself, my delegation notes that reforms are at present ongoing to meet the goals of the Millennium Declaration concerning the administration of this great body. |
Если перейти к самой Организации Объединенных Наций, то наша делегация отмечает, что в настоящее время осуществляются реформы для достижения целей Декларации тысячелетия в отношении управления этим серьезным органом. |
In the field of development, the unanimous adoption of the Millennium Declaration last year signalled a high-level political commitment on international development assistance and environmental advancement. |
В области развития единодушное принятие Декларации тысячелетия в прошлом году явилось свидетельством наличия политической воли на высоком уровне в плане оказания международной помощи в целях развития и достижения прогресса в вопросах охраны окружающей среды. |
UN-Biotech is an inter-agency mechanism aimed at promoting coherence in, and coordination of, United Nations system actions aimed at the implementation of the agenda defined by the Millennium Declaration and the World Summit on Sustainable Development. |
Сеть «ООН-биотех» представляет собой межучрежденческий механизм, призванный поощрять согласованность и координацию мер системы Организации Объединенных Наций, направленных на осуществление повестки дня, обозначенной в Декларации тысячелетия и на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The Government resolutely opposes all forms of terrorism and is actively responding to the United Nations Millennium Declaration by working alongside all countries of the world to support, adopt and coordinate measures to combat international terrorism. |
Правительство решительно осуждает все формы терроризма и в своих активных действиях руководствуется Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций, сотрудничая со всеми странами мира в деле поддержки, принятия и координации мер по борьбе с международным терроризмом. |
While the importance of bilateral programmes for development should not be minimized, the goal of global prosperity stated in the Millennium Declaration could only be achieved through multilateral help under the leadership of the United Nations and its agencies. |
Не следует преуменьшать значения двусторонних программ, принимаемых в целях содействия развитию, но цель достижения всеобщего благосостояния, провозглашенная в Декларации «Саммита тысячелетия», достижима лишь при наличия многосторонних усилий, предпринимаемых под руководством Организации Объединенных Наций и ее органов. |
In the United Nations Millennium Declaration, heads of State and Government had committed themselves to eradicating poverty; the applications of space technology were a key item for achieving that goal. |
В рамках Декларации тысячелетия главы государств и правительств взяли на себя обязательство искоренить крайнюю нищету; применение космической техники является одним из основополагающих элементов, необходимых для достижения этой цели. |
In the Millennium Declaration, industrialized countries reaffirmed long-standing commitments to much higher levels of development assistance, much more generous debt relief, and duty- and quota-free access for exports from the least developed countries. |
В Декларации тысячелетия промышленно развитые страны подтвердили давние обязательства в отношении более существенного увеличения объема помощи в целях развития, гораздо более щедрого облегчения долгового бремени и обеспечения беспошлинного и неквотируемого доступа экспортных товаров наименее развитых стран на свои рынки. |
The Economic and Social Council's effectiveness must therefore be strengthened forthwith by making it a genuine council for human development responsible for achieving the urgent objectives proclaimed in the Millennium Declaration. |
Таким образом, необходимо срочно повысить эффективность Экономического и Социального Совета, превратив его в настоящий Совет по вопросам развития человечества, отвечающий за выполнение насущных задач, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
One of the means to that end identified in the Millennium Declaration was better policy coherence and better cooperation between the United Nations, its agencies and other multilateral institutions, including the World Bank, with a view to achieving a coordinated approach to development problems. |
Перед лицом таких задач в Декларации тысячелетия предлагается, в частности, обеспечить большую степень согласованности политики и укрепить сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, ее органами и другими многосторонними учреждениями, включая Всемирный банк, с тем чтобы решать проблемы развития на основе координации. |
The Millennium Declaration underpinned the collective responsibility for upholding dignity, equality and equity at the global level and for managing globalization in the interest of the poor to allow faster attainment of international development targets, and it highlighted the special needs of the LDCs. |
Декларация тысячелетия подтвердила коллективную ответственность за утверждение принципов человеческого достоинства, справедливости и равенства на глобальном уровне и за обеспечение того, чтобы процесс глобализации отвечал интересам малообеспеченных слоев, позволяя тем самым быстрее достичь международных целей в области развития, в ней высвечены также особые потребности НРС. |
We are convinced that the United Nations remains the most universal forum for dialogue on international cooperation for development, and in this regard we applaud the special consideration accorded to Africa in the Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2). |
Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является самым универсальным форумом для диалога по вопросам международного сотрудничества в целях развития, и в этой связи приветствуем то обстоятельство, что в Декларации тысячелетия (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи) странам Африки уделяется особое внимание. |
The United Nations, through its universal membership and experience, is the appropriate institution for the implementation of the Millennium Declaration, particularly those provisions related to peace, security and disarmament. |
Организация Объединенных Наций, благодаря универсальности своего членского состава и опыта, является самым подходящим учреждением для осуществления Декларации тысячелетия, особенно тех ее положений, которые касаются мира, безопасности и разоружения. |
The Millennium Declaration said clearly that the benefits of globalization were very unevenly distributed. It was important to ensure that globalization became a positive force for all the world's peoples by strengthening effective global governance. |
Действительно, как это явно следует из Декларации тысячелетия, преимущества, которые несет глобализация, распределяются весьма неравномерно; необходимо следить за тем, чтобы этот процесс стал позитивным фактором для всех стран, и с этой целью укреплять эффективное мировое управление. |
If the international community was serious about implementing the goals of the Millennium Declaration, in particular that of reducing by half the number of people living in absolute poverty by 2015, it must focus on energy. |
Чтобы международное сообщество могло достичь целей Декларации тысячелетия прежде всего в том, что касается уменьшения к 2015 году числа лиц, проживающих в условиях крайней нищеты, наполовину, необходимо решить проблемы энергетики. |
The Secretary-General, in his road map towards the implementation of the United Nations Millennium Declaration, had called for the full and rapid implementation of the Barbados Programme of Action. |
Он напоминает о том, что Генеральный секретарь в своем плане осуществления Декларации тысячелетия призвал к полному и скорейшему выполнению Барбадосской программы действий. |