| Emphasizing the importance of the effective, coordinated and integrated implementation of the United Nations Millennium Declaration, | особо отмечая важность эффективного, скоординированного и комплексного осуществления положений Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций |
| Eight Millennium Development Goals, derived from the Millennium Declaration and the outcomes of the global conferences of the 1990s, were subsequently developed. | Впоследствии на основе Декларации тысячелетия и решений глобальных конференций 1990х годов были сформулированы восемь целей в области развития. |
| The most important guideline for elaborating and giving effect to a national strategy for poverty reduction and ensuring a steady improvement in the well-being of Russian citizens is the United Nations Millennium Declaration. | Важнейшим ориентиром при разработке и осуществлении национальной стратегии по сокращению бедности и обеспечению устойчивого повышения благосостояния российских граждан является Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| In fact Turkmenistan has reduced maternal mortality by a factor of 9.3 and has thus met target 5.A for 2015 provided for by the Millennium Declaration ahead of time. | Фактически Туркменистан снизил материнскую смертность в 9,3 раза и выполнил задачу 5А, предусмотренную Декларацией тысячелетия на 2015 год досрочно. |
| These challenges could be taken on by more fully operationalizing the six core values of the Millennium Declaration, as set out below. | Эти проблемы могут быть решены путем более широкого распространения информации о шести основных ценностях Декларации тысячелетия, как это изложено ниже. |
| The protection and promotion of human rights cut across all dimensions and are therefore central to the Millennium Declaration's core principles and values. | Защита и поощрение прав человека охватывают все направления деятельности и, следовательно, занимают центральное место в основных принципах и ценностях Декларации тысячелетия. |
| The Lebanese Association for Popular Action's vision for a sustainable and durable development is based on the Universal Declaration of Human Rights and the Millennium Development Goals. | Представление Ливанской ассоциации общественных действий об устойчивом и долгосрочном развитии базируется на Всеобщей декларации прав человека и Целях развития тысячелетия. |
| Ten years have passed since the adoption of the Millennium Declaration and the historical commitment to cut extreme poverty by half through the implementation of eight measurable and time-bound goals. | С момента принятия Декларации тысячелетия и исторического обязательства вдвое сократить масштабы крайней нищеты посредством достижения восьми измеримых и ограниченных конкретными сроками целей прошло десять лет. |
| In 2000, Ecuador adopted the United Nations Millennium Declaration containing the Millennium Development Goals (MDGs). | В 2000-м году Эквадор принял Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, содержащую Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| For this reason, the Government of my country has taken a series of economic, legislative, legal and administrative measures to give effect to the Millennium Declaration. | Поэтому правительство моей страны для выполнения Декларации тысячелетия приняло ряд экономических, законодательных, правовых и административных мер. |
| The Millennium Declaration (resolution 55/2) underscores the relevance of all major United Nations conferences, including the Mauritius Strategy review and the forthcoming least developed countries conference. | В Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) подчеркивается актуальность всех основных конференций Организации Объединенных Наций, включая обзор реализации Маврикийской стратегии и предстоящую конференцию наименее развитых стран. |
| This High-level Meeting is therefore an important opportunity for world leaders to take decisive action in fulfilling the outstanding promises of the Millennium Declaration. | Поэтому это заседание высокого уровня обеспечивает важную возможность для мировых лидеров предпринять решительные действия по выполнению остающихся обязательств, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| He played a major role in the drafting and adoption of the Millennium Declaration (resolution 55/2)10 years ago. | Он сыграл важную роль в подготовке и принятии 10 лет назад Декларации тысячелетия (резолюция 55/2). |
| Malta continues to fully accept its commitments and responsibilities both as a State Member of the United Nations and as a signatory of the Millennium Declaration. | Мальта по-прежнему полностью признает свои обязательства и обязанности в равной мере как государства-члена Организации Объединенных Наций, так и страны, подписавшей Декларацию тысячелетия. |
| Many developing countries hope that the Forum will help to accelerate the commitments set out in the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the Johannesburg Plan of Implementation. | Многие развивающиеся страны надеются, что этот Форум поможет ускорить выполнение обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Монтеррейском консенсусе и в Йоханнесбургском плане осуществления. |
| My Government, like many others, made a commitment to align its national development assistance strategies with the goals and the ambitious timeline of the Millennium Declaration. | Мое правительство, как и многие другие, взяло обязательство увязывать свои национальные стратегии с амбициозными целями и графиком выполнения Декларации тысячелетия. |
| Effective integration of environmental policies into macroeconomic frameworks, investment and development is crucial to achieve the development targets set by the Millennium Declaration. | Эффективная интеграция экологической политики в макроэкономические рамки, инвестиции и развитие имеет решающую важность для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The major challenge for policymakers in member States is to speed up the process of achieving the targets set out in the United Nations Millennium Declaration. | Основная трудная задача для директивных органов государств-членов заключается в ускорении процесса решения задач, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| Since the adoption of the United Nations Millennium Declaration, poverty eradication has become the central objective of development in the United Nations. | После принятия Декларации тысячелетия ликвидация нищеты стала центральной задачей в области развития для системы Организации Объединенных Наций. |
| Since their adoption in 2000, the Government of the Lao People's Democratic Republic has attached great importance to the effective implementation of the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. | Со времени принятия в 2000 году Декларации тысячелетия и ее целей в области развития правительство Лаосской Народно-Демократической Республики придает большое значение их эффективному осуществлению. |
| In recognition of the special needs of Africa, the Millennium Declaration called upon the international community to support the consolidation of peace, poverty eradication and sustainable development. | Признавая особые нужды Африки, Декларация тысячелетия призывает международное сообщество оказать ей помощь в деле укрепления мира, искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
| This new context was promoted in the United Nations Millennium Declaration, which pledged to create an environment conducive to development and to the elimination of poverty. | Формированию этого контекста способствовала Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой содержалось обязательство создать условия, способствующие развитию и искоренению нищеты. |
| Regional dialogue to review policies for the eradication of poverty and hunger in the region in accordance with the United Nations Millennium Declaration | Региональный диалог для обзора стратегий искоренения нищеты и голода в регионе в соответствии с Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций |
| It was essential to achieve the Millennium Declaration goal of a multilateral trading system that was open, fair, non-discriminatory, based on law and predictable. | Она имеет большое значение для достижения намеченной в Декларации тысячелетия цели создания недискриминационной, основанной на праве и предсказуемой системы многосторонней торговли. |
| The publication evolved as a product of the United Nations system assessment of its role in supporting the implementation of the goals of the Millennium Declaration. | Эта публикация стала итогом оценки системой Организации Объединенных Наций своей роли в содействии достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |